Marcos 5

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chenu uriña beella stucu chú inzatuꞌ zeꞌe, lu yuꞌu bee bene eyeche Gadara.
1 Assim, chegaram ao outro lado do mar, à região dos gerasenos.
2 Hora nú uchiuꞌu Jesuse liñi barco zeꞌe uyachaꞌcalu tucu niyu enu nchiñi benechiquiꞌ arquiꞌ liꞌinu, uchiuꞌu niyu quieꞌ liñi pantiuñi.
2 Quando Jesus desembarcou, imediatamente um homem possuído por um espírito impuro saiu do cemitério e veio ao seu encontro.
3 Xne siempre nehuañi niyuquieꞌ leta bee eluhuaꞌ bee bene nguti. Nu lecati riꞌi ana lui, mase nú ullicaꞌcuu bee bene liꞌi cuna cadena.
3 Esse homem morava entre as cavernas usadas como túmulos e ninguém conseguia detê-lo, nem mesmo com correntes.
4 Huaxi bese ullicaꞌcuu bee bene cadena yai cuna cuchiuꞌi, pero chu uchiecuꞌi cadena nu unga pedasue, nu lecati riꞌi ana lui.
4 Sempre que era acorrentado e algemado, quebrava as algemas dos pulsos e despedaçava as correntes dos pés. Ninguém era forte o suficiente para dominá-lo.
5 Bichia si rulaꞌ enzei leta bee eluhuaꞌ bee bene nguti cuna liñi dañi, rixialii nu uchiecuꞌi liꞌi cuna quiee.
5 Dia e noite, vagava entre os túmulos e pelos montes, gritando e cortando-se com pedras.
6 Pero chenu ulañiꞌi Jesuse, nú entanu istuscaꞌ chequie xexuꞌi nze chaꞌcalui liꞌinu, nu chu utsulliquii lunu.
6 Quando o homem viu Jesus, ainda a certa distância, correu ao seu encontro e se curvou diante dele.
7 Che juerte urixialii nu uni:
7 Então soltou um forte grito: “Por que vem me importunar, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Em nome de Deus, suplico que não me torture!”.
8 Uni niyucuaꞌ scua, xne rnila Jesuse nú rninu:
8 Pois Jesus já havia falado ao espírito: “Saia deste homem, espírito impuro!”.
9 Chequie unidichiaꞌ Jesuse lu niyu zeꞌe nú uninu:
9 Jesus lhe perguntou: “Qual é o seu nome?”. Ele respondeu: “Meu nome é Legião, porque há muitos de nós dentro deste homem”.
10 Chiquiꞌ uziquiee niyu zeꞌe lu Jesuse, para nú la xeꞌlanu bee benechiquiꞌ zeꞌe enza istu luhuare zeꞌe.
10 E os espíritos impuros suplicaram repetidamente que ele não os enviasse a algum lugar distante.
11 Axu dañi zeꞌe nucuaꞌa huaxi bee cuchi enu racu bee huañi.
11 Havia uma grande manada de porcos pastando num monte ali perto.
12 Chequie uziquiee bee benechiquiꞌ zeꞌe lu Jesuse nú unibeei, uzela nú chuꞌuru arquiꞌ bee cuchi cuaꞌ.
12 “Mande-nos para aqueles porcos”, imploraram os espíritos. “Deixe que entremos neles.”
13 Che uzela Jesuse nú uchiuꞌu bee benechiquiꞌ arquiꞌ niyu zeꞌe, nu uyuꞌu beei arquiꞌ bee cuchi. Neca bee cuchi quieꞌ tucu chiucu mili beeí. Nu uyecaxuꞌu beeí nu utsundiqui beeí ruꞌu qiuee laa nu uzanaꞌ beeí hasta lu inza nu chu unguti beeí lu inza zeꞌe.
13 Jesus lhes deu permissão. Os espíritos impuros saíram do homem e entraram nos porcos, e toda a manada, cerca de dois mil porcos, se atirou pela encosta íngreme do monte para dentro do mar e se afogou.
14 Hora zeꞌe uyecaxuꞌu bee bene enu rriucu bee cuchi zeꞌe nzetixiuleꞌe beei lubee bene eyeche zeꞌe cuna lu ye bee bene enza zeꞌe lunú unga. Che uyabiꞌya huaxi bee bene lunú unga zeꞌe.
14 Os que cuidavam dos porcos fugiram para uma cidade próxima e para seus arredores, espalhando a notícia. O povo correu para ver o que havia ocorrido.
15 Chenu uriña bee bene zeꞌe elu nzu Jesuse, ulañiꞌ beei nú uyecaꞌlaꞌ niyu enu ulletse benechiquiꞌ arquiꞌ cuna nú nutulai xucui nzucui zeꞌe. Nu chiquiꞌ ulliqui bee bene zeꞌe.
15 Chegaram até onde Jesus estava e viram o homem que tinha sido possuído pela legião de demônios. Estava sentado ali, vestido e em perfeito juízo, e todos tiveram medo.
16 Che bee bene enu ulañiꞌ nú xa unga lu niyu enu ulletse benechiquiꞌ arquiꞌ cuna nú xa unga lubee cuchi, udixiuleꞌe beei nucuaꞌ lu beelá bee bene.
16 Então os que presenciaram os acontecimentos contaram aos outros o que havia ocorrido com o homem possuído por demônios e com os porcos.
17 Chequie uquixie beei nú uziquiee beei lu Jesuse para nú chiuꞌunu lu iliuꞌbeei.
17 A multidão começou a suplicar que Jesus fosse embora da região.
18 Chenu nze chuꞌu Jesuse liñi barco uyabica niyu enu ulletse benechiquiꞌ arquiꞌ lunu, nu uziquiei lunu para nú chenunu liꞌi.
18 Quando Jesus entrava no barco, o homem que tinha sido possuído por demônios implorou para ir com ele.
19 Pero né zela Jesuse nú chenunu niyu zeꞌe nu uninu lui:
19 Jesus, porém, não permitiu e disse: “Volte para sua casa e para sua família e conte-lhes tudo que o Senhor fez por você e como ele foi misericordioso”.
20 Chequie chu nza niyu zeꞌe, nu uquixiei udixiuleꞌi lubee bene lu iliu Decápolis, lu ye nú uriꞌi Jesuse lui. Che ye bee bene zeꞌe uyanu arquiꞌ lu cuendaꞌ nucuaꞌ.
20 Então o homem partiu e começou a anunciar pela região das Dez Cidades quanto Jesus havia feito por ele, e todos se admiravam do que ele dizia.
21 Chenu uriña zeca Jesuse stucu chu inzatuꞌ zeꞌe liñi barco, uyetesaꞌ huaxi bee bene lunu zeꞌe. Che uyaꞌnanu ruꞌu inzatuꞌ zeꞌe. San Marcos 5:21|src="CN01713B.TIF" size="COL" ref="San Marcos 5:21"
21 Jesus entrou novamente no barco e voltou para o outro lado do mar, onde uma grande multidão se juntou ao seu redor na praia.
22 Chequie uriña tucu bene enu rnibiyaꞌ liñi induꞌ bee bene Israel lunu, leella Jairo. Chenu ulañiꞌlla Jesuse utsu lliquilla lunu.
22 Então chegou um dos líderes da sinagoga local, chamado Jairo. Quando viu Jesus, prostrou-se a seus pés e
23 Nu chiquiꞌ uziquieella lunu nú unilla lunu:
23 suplicou repetidas vezes: “Minha filhinha está morrendo. Por favor, venha e ponha as mãos sobre ela; cure-a para que ela viva!”.
24 Che nzenu Jesuse liꞌilla enza niꞌlla nu nzequiee huaxi bee bene liꞌinu hasta nú utaꞌcu bee bene liꞌinu zeꞌe.
24 Jesus foi com ele, e todo o povo o seguiu, apertando-se ao seu redor.
25 Leta bee bene zeꞌe nza tucu unaꞌa enu riti, ungala chiꞌchiucu lana nú rlaca rene liꞌinchu. San Marcos 5:25|src="CN01715B.TIF" size="COL" ref="San Marcos 5:25"
25 No meio da multidão estava uma mulher que havia doze anos sofria de hemorragia.
26 Chiquiꞌ nehuana ulleꞌca unaꞌa quieꞌ nu uyanchu lu huaxi bee doctor, hasta nú ulaꞌxunchu ye bee steneꞌnchu ungüitinchu. Pero né aca bee doctor a riꞌiyeca liꞌinchu, aꞌla mase rriꞌi elichiaꞌnchu.
26 Tinha passado por muitas dificuldades nas mãos de vários médicos e, ao longo dos anos, gastou tudo que possuía, sem melhorar. Na verdade, havia piorado.
27 Enzeꞌe chenu ubeneꞌ unaꞌa quieꞌ lu cuendaꞌ Jesuse, che uyabicanchu diꞌchinu leta bee bene nu utiꞌnchu yanchu tsuꞌ xucunu.
27 Tendo ouvido falar de Jesus, aproximou-se por trás dele no meio da multidão e tocou em seu manto,
28 Xne uriꞌinchu elliebacuꞌ: “Tunu tiꞌyaa tsuꞌ xucunu, scua yecaa uriꞌinchu elliebacuꞌ.”
28 pois pensava: “Se eu apenas tocar em seu manto, serei curada”.
29 Hora zeꞌe utsuxee nú rlaca rene liꞌinchu nu utsiꞌnchu nú uyecaꞌlaꞌnchu.
29 No mesmo instante, a hemorragia parou, e ela sentiu em seu corpo que tinha sido curada da enfermidade.
30 Che uriꞌi Jesuse beyaꞌ nú uriyecanu tucu bene cuna poderꞌnu, nu ubelletanu ubiꞌyanu lubee bene zeꞌe nu uninu:
30 Jesus imediatamente percebeu que dele havia saído poder; por isso, virou-se para a multidão e perguntou: “Quem tocou em meu manto?”.
31 Nu uni bee beneꞌ Jesuse lunu:
31 Seus discípulos disseram: “Veja a multidão que o aperta de todos os lados. Como o senhor ainda pergunta: ‘Quem tocou em mim?’”.
32 Pero riꞌyascaꞌ Jesuse diqui abenchilaꞌnu para nú lañiꞌnu tii utiꞌyaa tsuꞌ xucunu.
32 Jesus, porém, continuou a olhar ao redor para ver quem havia feito aquilo.
33 Chequie chiquiꞌ reca tseꞌtse unaꞌa zeꞌe nú xiquinchu xne nediyaꞌnchu lunú uriꞌinchu, nu uyabicanchu lu Jesuse, che chu utsu lliquinchu lunu, nu uninchu ye nú ulleꞌcanchu lunu.
33 Então a mulher, assustada e tremendo pelo que lhe tinha acontecido, veio e, ajoelhando-se diante dele, contou o que havia feito.
34 Che uni Jesuse lunchu:
34 Jesus lhe disse: “Filha, sua fé a curou. Vá em paz. Seu sofrimento acabou”.
35 Rniscaꞌla Jesuse lu unaꞌa zeꞌe chenu uriña bee bene enu nucuaꞌa niꞌi Jairo nu unibeei lu Jairo:
35 Enquanto Jesus ainda falava com a mulher, chegaram mensageiros da casa de Jairo, o líder da sinagoga, e lhe disseram: “Sua filha morreu. Para que continuar incomodando o mestre?”.
36 Pero chenu ubeneꞌ Jesuse lunú uni bee bene zeꞌe. Che uninu lu Jairo:
36 Jesus, porém, ouviu essas palavras e disse a Jairo: “Não tenha medo. Apenas creia”.
37 Pero né zela Jesuse a chaa bee bene zeꞌe cuna liꞌinu niꞌ Jairo. Nzenutsianu Pedro, cuna Jacobo cuna Juan bichi Jacobo.
37 Então Jesus deteve a multidão e não deixou que ninguém o acompanhasse, exceto Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 Chenu uriña beella niꞌi Jairo, ulañiꞌ Jesuse nú nixi bee bene nu rixiali beei cuna nú runaꞌ beei.
38 Quando chegaram à casa do líder da sinagoga, Jesus viu um grande tumulto, com muito choro e lamentação.
39 Chequie uyuꞌu Jesuse liñi niꞌi Jairo nu uninu lubee bene zeꞌe:
39 Então entrou e perguntou: “Por que todo esse tumulto e choro? A criança não morreu; está apenas dormindo”.
40 Pero ulliꞌchinuu bee bene zeꞌe liꞌinu, nu unibiyaꞌnu nú chiuꞌu ye bee bene zeꞌe eliꞌyaꞌ, nu uyuꞌu nutsianu paꞌ enduꞌ zeꞌe cuna naꞌnchu cuna bee beneꞌnu elu nchiucuꞌnchu.
40 A multidão riu de Jesus. Ele, porém, fez todos saírem e levou o pai e a mãe da menina e os três discípulos para o quarto onde ela estava deitada.
41 Che unaꞌtse Jesuse ya enduꞌ zeꞌe, nu uninu lunchu:
41 Segurando-a pela mão, disse-lhe: “ Talita cumi! ”, que quer dizer “Menina, levante-se!”.
42 Hora zeꞌe uzetee enduꞌ zeꞌe nu utseenchu, nza enduꞌ quieꞌ chiꞌchiucu lana, che chiquiꞌ uyanu arquiꞌ yebee bene zeꞌe nucuaꞌ.
42 A menina, que tinha doze anos, levantou-se de imediato e começou a andar. Todos ficaram muito admirados.
43 Pero unibiyaꞌ Jesuse nú la ixiuleꞌe beella lu niꞌ tucu bee bene nú ungae scua. Leꞌca unibiyaꞌnu nú deteꞌ beella nú acu enduꞌ cuaꞌ.
43 Jesus deu ordens claras para que não contassem a ninguém o que havia acontecido e depois mandou que dessem alguma coisa para a menina comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.