Marcos 5
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NAA
1 Chenu uriña beella stucu chú inzatuꞌ zeꞌe, lu yuꞌu bee bene eyeche Gadara.
1 Jesus e os discípulos chegaram à outra margem do mar, à terra dos gerasenos.
2 Hora nú uchiuꞌu Jesuse liñi barco zeꞌe uyachaꞌcalu tucu niyu enu nchiñi benechiquiꞌ arquiꞌ liꞌinu, uchiuꞌu niyu quieꞌ liñi pantiuñi.
2 Ao desembarcar, logo um homem possuído de espírito imundo veio dos túmulos ao encontro de Jesus.
3 Xne siempre nehuañi niyuquieꞌ leta bee eluhuaꞌ bee bene nguti. Nu lecati riꞌi ana lui, mase nú ullicaꞌcuu bee bene liꞌi cuna cadena.
3 Esse homem vivia nos túmulos, e ninguém podia prendê-lo, nem mesmo com correntes.
4 Huaxi bese ullicaꞌcuu bee bene cadena yai cuna cuchiuꞌi, pero chu uchiecuꞌi cadena nu unga pedasue, nu lecati riꞌi ana lui.
4 Porque, tendo sido muitas vezes preso com correntes e cadeias, as cadeias foram quebradas por ele, e as correntes foram despedaçadas. E ninguém conseguia dominá-lo.
5 Bichia si rulaꞌ enzei leta bee eluhuaꞌ bee bene nguti cuna liñi dañi, rixialii nu uchiecuꞌi liꞌi cuna quiee.
5 Andava sempre, de noite e de dia, gritando por entre os túmulos e pelos montes, ferindo-se com pedras.
6 Pero chenu ulañiꞌi Jesuse, nú entanu istuscaꞌ chequie xexuꞌi nze chaꞌcalui liꞌinu, nu chu utsulliquii lunu.
6 Quando, de longe, viu Jesus, correu e prostrou-se diante dele,
7 Che juerte urixialii nu uni:
7 gritando em alta voz: — O que você quer comigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Por Deus, peço-lhe que não me atormente!
8 Uni niyucuaꞌ scua, xne rnila Jesuse nú rninu:
8 Ele disse isto, porque Jesus tinha dito a ele: “Espírito imundo, saia desse homem!”
9 Chequie unidichiaꞌ Jesuse lu niyu zeꞌe nú uninu:
9 Então Jesus lhe perguntou: Ele respondeu: — Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 Chiquiꞌ uziquiee niyu zeꞌe lu Jesuse, para nú la xeꞌlanu bee benechiquiꞌ zeꞌe enza istu luhuare zeꞌe.
10 E pediu-lhe com insistência que não os mandasse para fora do país.
11 Axu dañi zeꞌe nucuaꞌa huaxi bee cuchi enu racu bee huañi.
11 Ora, uma grande manada de porcos estava pastando ali pelo monte.
12 Chequie uziquiee bee benechiquiꞌ zeꞌe lu Jesuse nú unibeei, uzela nú chuꞌuru arquiꞌ bee cuchi cuaꞌ.
12 E os espíritos imundos pediram a Jesus: — Mande-nos para os porcos, para que entremos neles.
13 Che uzela Jesuse nú uchiuꞌu bee benechiquiꞌ arquiꞌ niyu zeꞌe, nu uyuꞌu beei arquiꞌ bee cuchi. Neca bee cuchi quieꞌ tucu chiucu mili beeí. Nu uyecaxuꞌu beeí nu utsundiqui beeí ruꞌu qiuee laa nu uzanaꞌ beeí hasta lu inza nu chu unguti beeí lu inza zeꞌe.
13 E Jesus o permitiu. Então, saindo os espíritos imundos, entraram nos porcos. E a manada, que era cerca de dois mil, precipitou-se despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, onde se afogaram.
14 Hora zeꞌe uyecaxuꞌu bee bene enu rriucu bee cuchi zeꞌe nzetixiuleꞌe beei lubee bene eyeche zeꞌe cuna lu ye bee bene enza zeꞌe lunú unga. Che uyabiꞌya huaxi bee bene lunú unga zeꞌe.
14 Os que tratavam dos porcos fugiram e foram anunciá-lo na cidade e pelos campos. Então o povo saiu para ver o que tinha acontecido.
15 Chenu uriña bee bene zeꞌe elu nzu Jesuse, ulañiꞌ beei nú uyecaꞌlaꞌ niyu enu ulletse benechiquiꞌ arquiꞌ cuna nú nutulai xucui nzucui zeꞌe. Nu chiquiꞌ ulliqui bee bene zeꞌe.
15 Aproximando-se de Jesus, viram o endemoniado, o que antes estava dominado pela legião, assentado, vestido, em perfeito juízo; e temeram.
16 Che bee bene enu ulañiꞌ nú xa unga lu niyu enu ulletse benechiquiꞌ arquiꞌ cuna nú xa unga lubee cuchi, udixiuleꞌe beei nucuaꞌ lu beelá bee bene.
16 Os que haviam presenciado os fatos contaram-lhes o que tinha acontecido ao endemoniado e também falaram a respeito dos porcos.
17 Chequie uquixie beei nú uziquiee beei lu Jesuse para nú chiuꞌunu lu iliuꞌbeei.
17 E começaram a pedir com insistência que Jesus se retirasse da terra deles.
18 Chenu nze chuꞌu Jesuse liñi barco uyabica niyu enu ulletse benechiquiꞌ arquiꞌ lunu, nu uziquiei lunu para nú chenunu liꞌi.
18 Quando Jesus estava entrando no barco, aquele que antes estava possuído pelos demônios pediu com insistência que Jesus o deixasse ficar com ele.
19 Pero né zela Jesuse nú chenunu niyu zeꞌe nu uninu lui:
19 Jesus, porém, não o permitiu; ao contrário, ordenou-lhe:
20 Chequie chu nza niyu zeꞌe, nu uquixiei udixiuleꞌi lubee bene lu iliu Decápolis, lu ye nú uriꞌi Jesuse lui. Che ye bee bene zeꞌe uyanu arquiꞌ lu cuendaꞌ nucuaꞌ.
20 Então ele foi e começou a proclamar em Decápolis tudo o que Jesus lhe tinha feito; e todos se admiravam.
21 Chenu uriña zeca Jesuse stucu chu inzatuꞌ zeꞌe liñi barco, uyetesaꞌ huaxi bee bene lunu zeꞌe. Che uyaꞌnanu ruꞌu inzatuꞌ zeꞌe. San Marcos 5:21|src="CN01713B.TIF" size="COL" ref="San Marcos 5:21"
21 Tendo Jesus voltado de barco para o outro lado, reuniu-se em volta dele uma grande multidão; e ele estava junto do mar.
22 Chequie uriña tucu bene enu rnibiyaꞌ liñi induꞌ bee bene Israel lunu, leella Jairo. Chenu ulañiꞌlla Jesuse utsu lliquilla lunu.
22 Então chegou um dos chefes da sinagoga, chamado Jairo, e, vendo-o, prostrou-se aos pés de Jesus
23 Nu chiquiꞌ uziquieella lunu nú unilla lunu:
23 e lhe pediu com insistência: — Minha filhinha está morrendo; venha impor as mãos sobre ela, para que seja salva e viva.
24 Che nzenu Jesuse liꞌilla enza niꞌlla nu nzequiee huaxi bee bene liꞌinu hasta nú utaꞌcu bee bene liꞌinu zeꞌe.
24 Jesus foi com ele. Uma grande multidão seguia Jesus, apertando-o de todos os lados.
25 Leta bee bene zeꞌe nza tucu unaꞌa enu riti, ungala chiꞌchiucu lana nú rlaca rene liꞌinchu. San Marcos 5:25|src="CN01715B.TIF" size="COL" ref="San Marcos 5:25"
25 Estava ali certa mulher, que, havia doze anos, vinha sofrendo de uma hemorragia.
26 Chiquiꞌ nehuana ulleꞌca unaꞌa quieꞌ nu uyanchu lu huaxi bee doctor, hasta nú ulaꞌxunchu ye bee steneꞌnchu ungüitinchu. Pero né aca bee doctor a riꞌiyeca liꞌinchu, aꞌla mase rriꞌi elichiaꞌnchu.
26 Ela havia padecido muito nas mãos de vários médicos e gastado tudo o que tinha, sem, contudo, melhorar de saúde; pelo contrário, piorava cada vez mais.
27 Enzeꞌe chenu ubeneꞌ unaꞌa quieꞌ lu cuendaꞌ Jesuse, che uyabicanchu diꞌchinu leta bee bene nu utiꞌnchu yanchu tsuꞌ xucunu.
27 Tendo ouvido a fama de Jesus, a mulher chegou por trás, no meio da multidão, e tocou na capa dele.
28 Xne uriꞌinchu elliebacuꞌ: “Tunu tiꞌyaa tsuꞌ xucunu, scua yecaa uriꞌinchu elliebacuꞌ.”
28 Porque dizia: “Se eu apenas tocar na roupa dele, ficarei curada.”
29 Hora zeꞌe utsuxee nú rlaca rene liꞌinchu nu utsiꞌnchu nú uyecaꞌlaꞌnchu.
29 E logo a hemorragia estancou, e ela sentiu no corpo que estava curada daquele mal.
30 Che uriꞌi Jesuse beyaꞌ nú uriyecanu tucu bene cuna poderꞌnu, nu ubelletanu ubiꞌyanu lubee bene zeꞌe nu uninu:
30 Jesus, reconhecendo imediatamente que dele havia saído poder, virando-se no meio da multidão, perguntou:
31 Nu uni bee beneꞌ Jesuse lunu:
31 Os discípulos responderam: — O senhor está vendo que a multidão o aperta e ainda pergunta: “Quem me tocou?”
32 Pero riꞌyascaꞌ Jesuse diqui abenchilaꞌnu para nú lañiꞌnu tii utiꞌyaa tsuꞌ xucunu.
32 Ele, porém, olhava ao redor para ver quem tinha feito aquilo.
33 Chequie chiquiꞌ reca tseꞌtse unaꞌa zeꞌe nú xiquinchu xne nediyaꞌnchu lunú uriꞌinchu, nu uyabicanchu lu Jesuse, che chu utsu lliquinchu lunu, nu uninchu ye nú ulleꞌcanchu lunu.
33 Então a mulher, amedrontada e trêmula, ciente do que lhe havia acontecido, veio, prostrou-se diante de Jesus e declarou-lhe toda a verdade.
34 Che uni Jesuse lunchu:
34 Então Jesus lhe disse:
35 Rniscaꞌla Jesuse lu unaꞌa zeꞌe chenu uriña bee bene enu nucuaꞌa niꞌi Jairo nu unibeei lu Jairo:
35 Enquanto Jesus ainda falava, chegaram alguns da casa do chefe da sinagoga, dizendo: — A sua filha já morreu; por que você ainda incomoda o Mestre?
36 Pero chenu ubeneꞌ Jesuse lunú uni bee bene zeꞌe. Che uninu lu Jairo:
36 Mas Jesus, sem levar em conta tais palavras, disse ao chefe da sinagoga:
37 Pero né zela Jesuse a chaa bee bene zeꞌe cuna liꞌinu niꞌ Jairo. Nzenutsianu Pedro, cuna Jacobo cuna Juan bichi Jacobo.
37 Jesus não permitiu que ninguém o acompanhasse, a não ser Pedro e os irmãos Tiago e João.
38 Chenu uriña beella niꞌi Jairo, ulañiꞌ Jesuse nú nixi bee bene nu rixiali beei cuna nú runaꞌ beei.
38 Chegando à casa do chefe da sinagoga, Jesus viu o alvoroço, os que choravam e os que pranteavam muito.
39 Chequie uyuꞌu Jesuse liñi niꞌi Jairo nu uninu lubee bene zeꞌe:
39 Ao entrar, disse:
40 Pero ulliꞌchinuu bee bene zeꞌe liꞌinu, nu unibiyaꞌnu nú chiuꞌu ye bee bene zeꞌe eliꞌyaꞌ, nu uyuꞌu nutsianu paꞌ enduꞌ zeꞌe cuna naꞌnchu cuna bee beneꞌnu elu nchiucuꞌnchu.
40 E riam-se dele. Mas Jesus, mandando que todos saíssem, levou consigo o pai e a mãe da criança e os que vieram com ele e entrou onde ela estava.
41 Che unaꞌtse Jesuse ya enduꞌ zeꞌe, nu uninu lunchu:
41 Tomando a criança pela mão, disse:
42 Hora zeꞌe uzetee enduꞌ zeꞌe nu utseenchu, nza enduꞌ quieꞌ chiꞌchiucu lana, che chiquiꞌ uyanu arquiꞌ yebee bene zeꞌe nucuaꞌ.
42 Imediatamente a menina, que tinha doze anos, se levantou e começou a andar. Então todos ficaram muito admirados.
43 Pero unibiyaꞌ Jesuse nú la ixiuleꞌe beella lu niꞌ tucu bee bene nú ungae scua. Leꞌca unibiyaꞌnu nú deteꞌ beella nú acu enduꞌ cuaꞌ.
43 Mas Jesus ordenou-lhes expressamente que ninguém o soubesse. E mandou que dessem de comer à menina.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.