Lucas 4
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs BKJ
1 Chiquiꞌ nzu Espíritu Santo cuna Jesuse, chenu uchiuꞌnu reꞌcu Jordán, nu unguyaꞌ Espíritu Santo liꞌinu lu tucu dañi achi elu la nucuaꞌa bee bene.
1 E Jesus, sendo cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão, e foi conduzido pelo Espírito ao deserto,
2 Zeꞌe uyaꞌnanu chiuaꞌa bichia cuna rulaꞌ, nu né acunu ye bee bichia zeꞌe. Che uliaꞌnaꞌnu nu uriꞌi bezeꞌlu preo liꞌinu.
2 sendo tentado pelo diabo durante quarenta dias. E naqueles dias ele não comeu nada; e terminados eles, teve fome.
3 Chequie uni bezeꞌlu lunu:
3 E disse-lhe o diabo: Se tu és o Filho de Deus, ordena que esta pedra se transforme em pão.
4 Nu ucuaqui Jesuse lu bezeꞌlu:
4 E Jesus lhe respondeu, dizendo: Está escrito: Que nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra de Deus.
5 Che uyanu bezeꞌlu liꞌinu equie tucu dañi elu ayaa, nu hora zeꞌe ulubeꞌ bezeꞌlu lunu nzieꞌ bee nación iliulabe,
5 E o diabo, levando-o a um alto monte, mostrou-lhe em um instante todos os reinos do mundo.
6 nu uni bezeꞌlu lunu:
6 E disse-lhe o diabo: Dar-te-ei todo este poder e a sua glória; porque foi entregue a mim, e o dou a quem eu quero.
7 Tunu tsu lliquilu lua nu chiquiꞌ luꞌculu ulaꞌna lua, che ye bee nucuaꞌ aca steneꞌlu.
7 Portanto, se tu me adorares, tudo será teu.
8 Pero ucuaqui Jesuse nú uninu:
8 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Vai-te para trás de mim, Satanás; porque está escrito: Tu adorarás ao Senhor teu Deus, e só a ele tu servirás.
9 Chequie uyanu bezeꞌlu liꞌinu eyeche Jerusalén, nu uquienuu bezeꞌlu liꞌinu equie indu llene Jerusalén nu uni lunu:
9 E ele o trouxe para Jerusalém, e o colocou sobre o pináculo do templo, e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te daqui para abaixo;
10 Xne rni lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose:
10 porque está escrito: Ele dará aos seus anjos ordem sobre ti, para te guardar;
11 Cuna nú naꞌtse beenu liꞌilu,
11 e eles te sustentarão em suas mãos, para que em algum momento o teu pé nunca tropeces numa pedra.
12 Che ucuaqui Jesuse lu bezeꞌlu:
12 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Dito está: Tu não tentarás ao Senhor teu Deus.
13 Chequie chenu né llelaꞌ bezeꞌlu xa riꞌi preo Jesuse, utsanaꞌi liꞌinu lleꞌna tiembu.
13 E, acabando o diabo toda a tentação, ausentou-se dele por um tempo.
14 Ubenchilaꞌ zeca Jesuse lu iliu Galilea, nu chiquiꞌ nzu lunú reca Espíritu Santo cuna liꞌinu, cuna nú chiquiꞌ rni bee bene lu cuendaꞌnu ye bee luhuare zeꞌe.
14 E Jesus retornou para a Galileia no poder do Espírito, e ali a sua fama correu por toda a região ao redor.
15 Seteꞌnu bee bene liñi induꞌ bee bene Israel cada bee luhuare, nu rni nzeꞌca bee bene lu cuendaꞌnu.
15 E ele ensinava nas suas sinagogas, sendo glorificado por todos.
16 Uya Jesuse eyeche Nazaret, elu ubeꞌta ruꞌcunu. Chequie bichia nú sulachi bee bene Israel, uyuꞌunu liñi induꞌ beella tucu nú neca costumbreꞌnu, nu utsulínu nu ungulanu lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose.
16 E ele chegou a Nazaré, onde fora criado; e, segundo o seu costume, ele entrou na sinagoga no dia do shabat, e levantou-se para ler.
17 Udeteꞌ beella ichiꞌ nú uquieꞌe profeta Isaías yanu, nu chenu uxaꞌlanu lu ichiꞌ zeꞌe uxaꞌlanu tucu luhuare elu rni:
17 E ali foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías. E, tendo aberto o livro, achou o lugar em que estava escrito:
18 Nzu Espírituꞌ Diose Pa liñibe cuna liꞌá,
18 O Espírito do Senhor está sobre mim, porque me ungiu para pregar o evangelho aos pobres; ele enviou-me para curar aos quebrantados de coração, para pregar libertação aos cativos e restauração da vista aos cegos, e para pôr em liberdade os oprimidos,
19 Nu para nú ixiuleꞌa lubee bene nú uriñala bichia nú tsilaꞌa Diose bee bene enu rcuaꞌna nú zucuꞌ nú rninu.
19 para pregar o ano aceitável do Senhor.
20 Che chu utsacuꞌ Jesuse lu ichiꞌ zeꞌe, nu udeteꞌ cuendanue ya bene enu rriꞌi elietsa liñi indu zeꞌe nu chu uzucunu. Pero ye bee bene enu nucuaꞌa liñi indu zeꞌe riꞌyalí beei lunu.
20 E ele fechando o livro, o deu novamente ao ministro, e assentou-se. E os olhos de todos que estavam na sinagoga estavam fixos nele.
21 Nu uquixienu nú uninu, lubeei:
21 E ele começou a dizer-lhes: Neste dia se cumpriu esta escritura em vossos ouvidos.
22 Chequie ye bee bene zeꞌe uni nzeꞌca beei lu cuendaꞌ Jesuse, nu chiquiꞌ nzenu arquiꞌbeei nú ñia uninu bee bedichiaꞌ nzeꞌca lubeei. Nu unidichiaꞌ beei lu saꞌbeei:
22 E todos lhe davam testemunho, e se maravilhavam das palavras de graça que procediam de sua boca. E eles diziam: Não é este o filho de José?
23 Nu uni Jesuse lubeei:
23 E ele lhes disse: Certamente me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; tudo o que nós temos ouvido do que tens feito em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.
24 Chequie unilá Jesuse lubeei:
24 E ele disse: Em verdade eu vos digo que: Nenhum profeta é aceito na sua própria terra.
25 Liꞌá nia luhua, nú tiembu nú uhuañi profeta Elías, ucuaꞌa huaxi bee unaꞌa zaqui diqui bee lu iliu Israel, chenu né laca quiu chuna lana arulaꞌ nu unga biñia diqui bee luhuare enza zeꞌe.
25 Mas em verdade eu vos digo que muitas viúvas existiam em Israel nos dias de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, e houve grande fome por toda a terra;
26 Pero né xeꞌla Diose Elías, para nú riꞌilla elietsa lu tucu unaꞌa zaqui Israel, uxeꞌla tsianu Elías para nú riꞌilla elietsa lu tucu unaꞌa zaqui eyeche Sarepta, axu eyeche Sidón.
26 mas a nenhuma delas Elias foi enviado, senão a Sarepta, uma cidade de Sidom, a uma mulher que era viúva.
27 Leꞌca ucuaꞌa huaxi bee bene Israel enu ulleꞌca elichia nú lee lepra tiembu nú unga Eliseo profeta, pero né riꞌiyecalla niꞌ tucu bee bene cuaꞌ, uriyeca tsialla Naamán, enu neca bene Siria.
27 E muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, senão Naamã, o sírio.
28 Chenu ubeneꞌ ye bee bene enu nucuaꞌa liñi indu zeꞌe bedichiaꞌ cuaꞌ, chiquiꞌ ulee beei.
28 E todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, ficaram cheios de ira,
29 Nu chu utsuli beei nu uhua beei Jesuse eyeche zeꞌe, nchiucuꞌ eyeche zeꞌe equie tucu dañi, che unguyaꞌ beei liꞌinu ruꞌu eyeche zeꞌe para nú nze tsiꞌqui beei liꞌinu hasta quierquie.
29 e, levantando-se, expulsaram-no da cidade, e o levaram até o cume do monte em que a sua cidade estava edificada, para poderem precipitá-lo dali.
30 Pero udetetsia Jesuse labe beei nu chu nzanu.
30 Mas ele, passando pelo meio deles, seguiu o seu caminho,
31 Che uya Jesuse eyeche Capernaúm nú nchiucuꞌ lu iliu Galilea, nu zeꞌe uzeteꞌnu bee bene Satuꞌ bichia nú sulachi beei.
31 e desceu a Cafarnaum, uma cidade da Galileia, e os ensinava nos dias do shabat.
32 Chiquiꞌ nzenu arquiꞌ bee bene lunú xa uzeteꞌnu liꞌibeei, xne uninu lubeei xi rni tucu bene enu chiquiꞌ rnibiyaꞌ.
32 E eles maravilharam-se da sua doutrina; porque a sua palavra era com poder.
33 Liñi indu zeꞌe nzucu tucu niyu enu nchiñi benechiquiꞌ arquiꞌ, nu juerte urixiali niyu zeꞌe nú uni:
33 E na sinagoga havia um homem que tinha o espírito de um demônio imundo, e gritava em alta voz,
34 ―¡Utsanaꞌ liꞌiru! Jesuse bene eyeche Nazaret. ¿Xinu riꞌchialu liꞌiru? ¿Nzeꞌtalu para nú nitilulu liꞌiru la? Nuꞌlua liꞌilu nú necalu Beneꞌ Diose nu la luꞌculu dula.
34 dizendo: Deixa-nos sozinho; o que temos nós em comum contigo, ó Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Eu sei quem tu és: O Santo de Deus.
35 Chequie uquiꞌyaꞌ benechiquiꞌ zeꞌe uriꞌi Jesuse nú uninu:
35 E Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele! E quando o demônio o jogou no meio, saiu dele, e não o feriu.
36 Ye bee bene zeꞌe chiquiꞌ uyanu arquiꞌbeei nú unibeei lu saꞌbeei:
36 E todos se admiraram, e falavam entre si, dizendo: Que palavra é esta? Pois com autoridade e poder ele ordena aos espíritos imundos, e eles saem.
37 Nu diqui bee luhuare enza zeꞌe uni bee bene lu cuendaꞌ Jesuse.
37 E a sua fama percorria por todos os lugares ao redor daquela região.
38 Chequie chenu uchiuꞌu Jesuse liñi indu chu nzanu niꞌi Simón. Nu riti suegraꞌ Simón, nu chiquiꞌ nuꞌlla xlee, che uzequiee beella lu Jesuse para nú riꞌyecanu liꞌilla.
38 E ele levantando-se da sinagoga, entrou na casa de Simão. E a mãe da esposa de Simão estava acometida por uma febre alta, e eles pediram-lhe por ela.
39 Nu uya bica Jesuse elu nuxulla nu unibiyaꞌnu nú chiuꞌu xlee zeꞌe, nu chu uchiuꞌu xlee nú nuꞌlla. Hora zeꞌe uzetella, nu udeteꞌlla nú udacu beella.
39 E, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou; e, levantando-se imediatamente, ela os serviu.
40 Chenu uhuatseꞌ bichia, ye bee bene enu rluꞌcu bee bene enu riti lu ye bee clasiaꞌ bee elichia nú seca beei uyanu beella liꞌibeei lu Jesuse, nu uricuꞌnu yanu equie cada tucua beei, nu scua uriyecanu liꞌibeei.
40 Ora, quando o sol estava se pondo, trouxeram-lhe todos que estavam enfermos com diversas doenças; e ele impondo as mãos sobre cada um deles, os curava.
41 Leꞌca leta bee bene enu riti zeꞌe huaxi beei uchiuꞌu bee benechiquiꞌ arquiꞌbeei, nu urixialibeei nú unibeei:
41 E também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Cristo, o Filho de Deus. E ele, repreendendo-os, não os deixava falar; porque eles sabiam que ele era o Cristo.
42 Chenu uyeꞌe lu yuu, uchiuꞌu Jesuse eyeche zeꞌe nu nzanu tucu luhuare elu lecati nuꞌ. Pero ucuaꞌna bee bene liꞌinu, nu uriña beei elu nzucunu. Nu unibeei lunu nú la chanu,
42 E quando já era dia, ele partiu e foi para um lugar deserto; e a multidão o procurava, e vindo a ele, tentavam impedi-lo de retirar-se deles.
43 pero uninu lubeei:
43 E ele disse-lhes: Eu também necessito pregar o reino de Deus para outras cidades; porque para isso eu fui enviado.
44 Scua unzee Jesuse udixiuleꞌenu Stichiaꞌ Diose liñi bee indu lubee bene lu iliu Galilea.
44 E ele pregava nas sinagogas da Galileia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.