Lucas 3

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Chenu unga chiñuꞌ lana nú rnibiyaꞌ arre Tiberio César diqui lu iliulabe, che neca Poncio Pilato gobernador Judea, nu neca Herodes gobernador Galilea, nu bichilla Felipe neca gobernador Iturea cuna lu iliu Traconite, nu Lisanias neca gobernador Abilinia.
1 No ano décimo quinto do reinado do imperador Tibério, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca da Abilina,
2 Chequie Anás cuna Caifás unga uleꞌya enu mase rnibiyaꞌ lu beelá bee uleꞌya. Bee bichia zeꞌe uni Diose lu Juan llianaꞌ Zacarías lu dañi achi elu la nucuaꞌa bee bene.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra do Senhor no deserto a João, filho de Zacarias.
3 Nu uya Juan lu ye bee eyeche nú nchiucuꞌ axu reꞌcu Jordán, nu unilla lubee bene nú cheꞌe arquiꞌ bee bene lu stula beei cuna nú rinza beei, para nú riꞌi Diose perdona liꞌibeei.
3 Ele percorria toda a região do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados,
4 Scua uyalu tucu nú uquieꞌe profeta Isaías huaꞌtu, xne liꞌilla uquieꞌella nucuaꞌ nú rni:
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías {40,3ss.}: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 Utsucheꞌ nzeꞌcahua arquiꞌhua tucu nú reca teriallu tucu erluu,
5 Todo vale será aterrado, e todo monte e outeiro serão arrasados; tornar-se-á direito o que estiver torto, e os caminhos escabrosos serão aplainados.
6 Chequie ye bee bene iliulabe lañiꞌ liꞌinu enu tsilaꞌa bee bene, enu xeꞌla Diose.”
6 Todo homem verá a salvação de Deus.
7 Chenu uriña bee bene para nú rinza Juan liꞌibeei unilla lubeei:
7 Dizia, pois, ao povo que vinha para ser batizado por ele: Raça de víboras! Quem vos ensinou a fugir da ira iminente?
8 Uhuañi nzeꞌcahua para nú acachee nú neli nú ucheꞌe arquiꞌhua lu stulahua, nu la nihua: “Liꞌiru necaru enu nzeꞌta lubee beneꞌ tuxie Abraham”; xne nia luhua nú hasta bee quiee quieꞌ aca Diose riꞌi nú aca bee beneꞌ tuxie Abraham.
8 Fazei, pois, uma conversão realmente frutuosa e não comeceis a dizer: Temos Abraão por pai. Pois vos digo: Deus tem poder para destas pedras suscitar filhos a Abraão.
9 Pero bee bene enu la nehuañi nzeꞌca tucu nú rnibiyaꞌ Diose, riꞌinu lubeei tucu nú rriꞌinu bee bene aca ndixi chenu la ayuaꞌ ndixí lue. Xiecuꞌ beei aca zeꞌe nu siquiꞌ beeii lu quii.
9 O machado já está posto à raiz das árvores. E toda árvore que não der fruto bom será cortada e lançada ao fogo.
10 Chequie unidichiaꞌ bee bene lu Juan:
10 Perguntava-lhe a multidão: Que devemos fazer?
11 Nu ucuaqui Juan lubeei:
11 Ele respondia: Quem tem duas túnicas dê uma ao que não tem; e quem tem o que comer, faça o mesmo.
12 Leꞌca uriña chiucu chuna bee bene enu rriꞌi cubre impuestos lu Juan para nú rinza Juan liꞌibeei, nu unidichiaꞌ beei lu Juan:
12 Também publicanos vieram para ser batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Che uni Juan lubeei:
13 Ele lhes respondeu: Não exijais mais do que vos foi ordenado.
14 Leꞌca unidichiaꞌ chiucu chuna bee sundado lu Juan:
14 Do mesmo modo, os soldados lhe perguntavam: E nós, que devemos fazer? Respondeu-lhes: Não pratiqueis violência nem defraudeis a ninguém, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Bee bene zeꞌe niarquiꞌ beei nú alaꞌ riꞌixu beei beyaꞌ tunu neca Juan Cristo,
15 Ora, como o povo estivesse na expectativa, e como todos perguntassem em seus corações se talvez João fosse o Cristo,
16 pero uni Juan lubeei:
16 ele tomou a palavra, dizendo a todos: Eu vos batizo na água, mas eis que vem outro mais poderoso do que eu, a quem não sou digno de lhe desatar a correia das sandálias; ele vos batizará no Espírito Santo e no fogo.
17 Tucu nú rcui bee bene trigo, scua riꞌinu lubee bene, bee bene enu nehuañi tucu nú rialane, deteꞌnu nú huañi bee bene zeꞌe elu rnibiyaꞌnu, nu bee bene enu la nehuañi tucu nú rialane, xeꞌlanu liꞌibeei lu quii nú leca xunga yala. San Lucas 3:17|src="HK00097B.TIF" size="COL" ref="San Lucas 3:17"
17 Ele tem a pá na mão e limpará a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro, mas queimará as palhas num fogo inextinguível.
18 Scua neca nú uni Juan lubeei, nu cuna huaxilá bee bedichiaꞌ nzeꞌca unilla bezeteꞌ lubeei, nu udixiuleꞌella bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌ Diose lubeei.
18 É assim que ele anunciava ao povo a boa nova, e dirigia-lhe ainda muitas outras exortações.
19 Leꞌca uquiꞌyaꞌ arre Herodes uriꞌi Juan, xne nzucunu Herodes Herodías unaꞌa bichilla Felipe, cuna equie huaxilá beenú necha neca uriꞌi Herodes.
19 Mas Herodes, o tetrarca, repreendido por ele por causa de Herodíades, mulher de seu irmão, e por causa de todos os crimes que praticara,
20 Pero Herodes luhuare nú zucuꞌlla lunú uni Juan, uriꞌi Herodes stucu nú necha neca: Nú uduꞌlla Juan niꞌcuꞌ.
20 acrescentou a todos eles também este: encerrou João no cárcere.
21 Chequie chenu urinza Juan bee bene, leꞌca urinzalla Jesuse, diqui nú rnacuꞌ Jesuse lu Diose uyaꞌla liñibe.
21 Quando todo o povo ia sendo batizado, também Jesus o foi. E estando ele a orar, o céu se abriu
22 Nu ulaca Espíritu Santo equienu xi neca tucu paloma, nu ubene tucu chii enza liñibe nu uni chii zeꞌe:
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e veio do céu uma voz: Tu és o meu Filho bem-amado; em ti ponho minha afeição.
23 Nza Jesuse tucu ala llichiꞌi lana chenu uquixienu uzeteꞌnu Stichiaꞌ Diose lubee bene.
23 Quando Jesus começou o seu ministério, tinha cerca de trinta anos, e era tido por filho de José, filho de Heli, filho de Matat,
24 Elí unga lliꞌñi Matat,
24 filho de Levi, filho de Melqui, filho de Jané, filho de José,
25 José unga lliꞌñi Matatías,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Hesli, filho de Nagé,
26 Nagai unga lliꞌñi Maat,
26 filho de Maat, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Judá,
27 Judá unga lliñi Joanán,
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Neri unga lliꞌñi Melqui,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadão, filho de Her,
29 Er unga lliꞌñi Josué,
29 filho de Jesus, filho de Eliezer, filho de Jorim, filho de Matat, filho de Levi,
30 Matat unga lliꞌñi Leví,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonão, filho de Eliacim,
31 Eliaquim unga lliꞌñi Melea,
31 filho de Meléia, filho de Mena, filho de Matata, filho de Natã, filho de Davi,
32 Natán unga lliꞌñi David,
32 filho de Jessé, filho de Obed, filho de Booz, filho de Salmon, filho de Naason,
33 Naasón unga lliꞌñi Aminadab,
33 filho de Aminadab, filho de Arão, filho de Esron, filho de Farés, filho de Judá,
34 Judá unga lliꞌñi Jacob,
34 filho de Jacó, filho de Isaac, filho de Abraão, filho de Taré, filho de Nacor,
35 Nacor unga lliꞌñi Serug,
35 filho de Sarug, filho de Ragau, filho de Faleg, filho de Eber, filho de Salé,
36 Sala unga lliꞌñi Cainán,
36 filho de Cainã, filho de Arfaxad, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lamec,
37 Lamec unga lliꞌñi Matusalén,
37 filho de Matusalém, filho de Henoc, filho de Jared, filho de Malaleel, filho de Cainã,
38 Cainán unga lliꞌñi Enós,
38 filho de Henós, filho de Set, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.