João 9
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs VC
1 Chenu nzedete Jesuse tucu luhuare ulañiꞌnu tucu niyu enu la yeꞌe lu desde nú ungulalla.
1 Caminhando, viu Jesus um cego de nascença.
2 Chequie unedichiaꞌ bee beneꞌnu lunu:
2 Os seus discípulos indagaram dele: Mestre, quem pecou, este homem ou seus pais, para que nascesse cego?
3 Nu ucuaqui Jesuse nú uninu:
3 Jesus respondeu: Nem este pecou nem seus pais, mas é necessário que nele se manifestem as obras de Deus.
4 Nee diqui nú nuꞌscaꞌ tiembu, rquiꞌña nú riꞌahua lunú rni enu uxeꞌla liꞌá, xne nzeꞌta chenu laxu tiembu cuaꞌ, nú lecascaꞌ xi aca.
4 Enquanto for dia, cumpre-me terminar as obras daquele que me enviou. Virá a noite, na qual já ninguém pode trabalhar.
5 Nu diqui nú nzua lu iliulabe quieꞌ, liꞌá neca ellieꞌe para lubee bene iliulabe.
5 Por isso, enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 Chenu ulaxu nú uni Jesuse scua, chee utsuxenenu lu yuu nu urecheꞌnu ebenu cuna xenenu nu uduꞌnu ebenu cuaꞌ iꞌculu niyu enu la yeꞌe lu zeꞌe.
6 Dito isso, cuspiu no chão, fez um pouco de lodo com a saliva e com o lodo ungiu os olhos do cego.
7 Nu uninu lulla:
7 Depois lhe disse: Vai, lava-te na piscina de Siloé {esta palavra significa emissário}. O cego foi, lavou-se e voltou vendo.
8 Chequie bee besiñuꞌlla cuna bee bene enu nediyaꞌ nú rnacuꞌlla caridá unibeei:
8 Então os vizinhos e aqueles que antes o tinham visto mendigar perguntavam: Não é este aquele que, sentado, mendigava?
9 Nuꞌ beei rni:
9 Respondiam alguns: É ele. Outros contestavam: De nenhum modo, é um parecido com ele. Ele, porém, dizia: Sou eu mesmo.
10 Chequie unedichiaꞌ beei lulla:
10 Perguntaram-lhe, então: Como te foram abertos os olhos?
11 Nu ucuaquilla nú unilla:
11 Respondeu ele: Aquele homem que se chama Jesus fez lodo, ungiu-me os olhos e disse-me: Vai à piscina de Siloé e lava-te. Fui, lavei-me e vejo.
12 Nu unibeei lulla:
12 Interrogaram-no: Onde está esse homem? Respondeu: Não o sei.
13 Chequie uyayu beei niyu enu unga niquieꞌlu zeꞌe lubee fariseo.
13 Levaram então o que fora cego aos fariseus.
14 Xne bichia nú urecheꞌe Jesuse ebenu nu uduꞌnue iꞌculu niyu zeꞌe para nú ubiꞌyai. Bichia zeꞌe neca bichia nú sulachi bee bene.
14 Ora, era sábado quando Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
15 Nu unidichiaꞌ bee fariseo zeꞌe lulla, nú xa unga nú uquixie nú riꞌyalla nu ucuaquilla lubeei:
15 Os fariseus indagaram dele novamente de que modo ficara vendo. Respondeu-lhes: Pôs-me lodo nos olhos, lavei-me e vejo.
16 Nuꞌ bee fariseo zeꞌe enu uni:
16 Diziam alguns dos fariseus: Este homem não é o enviado de Deus, pois não guarda sábado. Outros replicavam: Como pode um pecador fazer tais prodígios? E havia desacordo entre eles.
17 Chequie unidichiaꞌ zecaꞌla beei lu niyu enu unga niquieꞌlu zeꞌe:
17 Perguntaram ainda ao cego: Que dizes tu daquele que te abriu os olhos? É um profeta, respondeu ele.
18 Pero bee bene Israel zeꞌe la chili arquiꞌbeei nú unga niquieꞌlu niyu zeꞌe, nu nee riꞌyalla. Che ubixia beei paꞌlla cuna naꞌlla,
18 Mas os judeus não quiseram admitir que aquele homem tivesse sido cego e que tivesse recobrado a vista, até que chamaram seus pais.
19 para nú unidichiaꞌ beei lubeella:
19 E os interrogaram: É este o vosso filho? Afirmais que ele nasceu cego? Pois como é que agora vê?
20 Chequie ucuaqui paꞌlla cuna naꞌlla:
20 Seus pais responderam: Sabemos que este é o nosso filho e que nasceu cego.
21 Pero la riꞌiru beyaꞌ xa unga nú riꞌyai, nu leꞌca la riꞌiru beyaꞌ ti uriꞌiyeca iꞌcului. Mejora unidichiaꞌhua lui unguxulacai, liꞌicai ixiuleꞌi luhua xa unga nucuaꞌ.
21 Mas não sabemos como agora ficou vendo, nem quem lhe abriu os olhos. Perguntai-o a ele. Tem idade. Que ele mesmo explique.
22 Uni paꞌlla cuna naꞌlla scua, equie nú xiqui beella, xne unga tucu necatsela bee bene Israel nú tatse bee enu ni nú neca Jesuse Cristo, la zelaꞌbeei nú chuꞌu nzeꞌe liñi indu.
22 Seus pais disseram isso porque temiam os judeus, pois os judeus tinham ameaçado expulsar da sinagoga todo aquele que reconhecesse Jesus como o Cristo.
23 Enzeꞌe uni paꞌlla cuna naꞌlla: “Mejora lui nedichiaꞌhua, unguxulacai.”
23 Por isso é que seus pais responderam: Ele tem idade, perguntai-lho.
24 Che ubixia zeca beei niyu enu unga niquieꞌlu nu unibeei lulla:
24 Tornaram a chamar o homem que fora cego, dizendo-lhe: Dá glória a Deus! Nós sabemos que este homem é pecador.
25 Nu ucuaqui niyu zeꞌe:
25 Disse-lhes ele: Se esse homem é pecador, não o sei... Sei apenas isto: sendo eu antes cego, agora vejo.
26 Chequie unidichiaꞌ zeca beei lulla:
26 Perguntaram-lhe ainda uma vez: Que foi que ele te fez? Como te abriu os olhos?
27 Nu ucuaquilla:
27 Respondeu-lhes: Eu já vo-lo disse e não me destes ouvidos. Por que quereis tornar a ouvir? Quereis vós, porventura, tornar-vos também seus discípulos?...
28 Che uquiꞌyaꞌlla uriꞌi beei nu unibeei lulla:
28 Então eles o cobriram de injúrias e lhe disseram: Tu que és discípulo dele! Nós somos discípulos de Moisés.
29 Xne liꞌiru nediyaꞌru nú Diose uni lu Moisés. Pero benecuaꞌ niꞌtemeꞌ la riꞌiru beyaꞌ cá enza nzeꞌtalla.
29 Sabemos que Deus falou a Moisés, mas deste não sabemos de onde ele é.
30 Che uni niyu zeꞌe lubeei:
30 Respondeu aquele homem: O que é de admirar em tudo isso é que não saibais de onde ele é, e entretanto ele me abriu os olhos.
31 Nediyaꞌ nzeꞌcaꞌhua nú Diose la riꞌi caso bee bene enu rluꞌcu dula, rriꞌi casotsianu bee bene enu sucuꞌ stichiaꞌnu nu rriꞌi lunú niarquiꞌnu.
31 Sabemos, porém, que Deus não ouve a pecadores, mas atende a quem lhe presta culto e faz a sua vontade.
32 Leca xunga ubeneꞌahua nú nuꞌ tucu bene enu rriꞌi nú riꞌya tucu bene enu la yeꞌelu desde nú ungula.
32 Jamais se ouviu dizer que alguém tenha aberto os olhos a um cego de nascença.
33 Tunu benecuaꞌ la yeꞌtalla equie cuendaꞌ Diose. Lecaxi acalla ariꞌilla.
33 Se esse homem não fosse de Deus, não poderia fazer nada.
34 Che unibeei lulla:
34 Responderam-lhe eles: Tu nasceste todo em pecado e nos ensinas?... E expulsaram-no.
35 Ungabiyaꞌ Jesuse nú ulua bee bene Israel zeꞌe niyu enu unga niquieꞌlu liñi indu, nu chenu ullaꞌcanu liꞌi uninu lui:
35 Jesus soube que o tinham expulsado e, havendo-o encontrado, perguntou-lhe: Crês no Filho do Homem?
36 Nu ucuaquii nú uni:
36 Respondeu ele: Quem é ele, Senhor, para que eu creia nele?
37 Che uni Jesuse lulla:
37 Disse-lhe Jesus: Tu o vês, é o mesmo que fala contigo!
38 Chequie utsulliqui niyu zeꞌe lu Jesuse, nu uni:
38 Creio, Senhor, disse ele. E, prostrando-se, o adorou.
39 Nu chu uni Jesuse:
39 Jesus então disse: Vim a este mundo para fazer uma discriminação: os que não vêem vejam, e os que vêem se tornem cegos.
40 Chequie chiucu chuna bee fariseo enu nucuaꞌa lunu zeꞌe, chenu ubeneꞌ beei nú uninu scua, unibeei lunu:
40 Alguns dos fariseus, que estavam com ele, ouviram-no e perguntaram-lhe: Também nós somos, acaso, cegos?...
41 Che uni Jesuse lubeei:
41 Respondeu-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado, mas agora pretendeis ver, e o vosso pecado subsiste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.