Apocalipse 5

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Chenu ulañia liꞌinu nú nzucunu lu xletaꞌnu, nzenenu tucu ichiꞌ yanu chube. Nu neyuꞌchine nu lu diꞌchii nequie letra, nu neyelaꞌe cuna achi sello.
1 Eu vi também, na mão direita do que estava assentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Nu hora zeꞌe ulañia tucu ángele enu naaqui, enu fuerte rni:
2 Vi então um anjo vigoroso, que clamava em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e desatar os seus selos?
3 Pero niꞌ liñibe, nu niꞌ luyuu iliulabe, niꞌ liñi yuu né llela enu riala xaꞌla lu ichiꞌ cuaꞌ, niꞌ para nú lañiꞌ lunú niquie lue.
3 Mas ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro ou examiná-lo.
4 Nu Liꞌá chiquiꞌ runaa xne lecati ullela axeꞌche ichiꞌ zeꞌe niꞌ nú alañiꞌlla nú xi nequie lue.
4 Eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro e examiná-lo.
5 Chequie tucu bee bene uxu zeꞌe uni lua:
5 Então um dos Anciãos me falou: Não chores! O Leão da tribo de Judá, o descendente de Davi achou meio de abrir o livro e os sete selos.
6 Nu chenu riꞌya ulañia, nú labe elu nzu xleta nú ñia rnaa nú rnaa xi rnaa xletaꞌ arre, zeꞌe nucuaꞌa tacu bee nañi, nu leꞌca zeꞌe nucuaꞌa bee bene uxu, nu elu nucuaꞌa bee bene uxu zeꞌe nzu tucu Cordero, nu huaxi seña nequie cuerpoꞌí chenu unguuti bee bene liꞌí, nu rluꞌcuí achi arta equieí nu achi iꞌculuí. Nu lu achi iꞌculuí nucuaꞌ neca lu achi Espírituꞌ Diose nú xeꞌlanu diqui lu iliulabe.
6 Eu vi no meio do trono, dos quatro Animais e no meio dos Anciãos um Cordeiro de pé, como que imolado. Tinha ele sete chifres e sete olhos {que são os sete Espíritos de Deus, enviados por toda a terra}.
7 Che bene enu neca xi neca Cordero uyabicanu nu unaꞌtsenu ichiꞌ zeꞌe ya bene enu nzucu lu xleta zeꞌe.
7 Veio e recebeu o livro da mão direita do que se assentava no trono.
8 Chenu unaꞌtsenu ichiꞌ nú neyuꞌchi zeꞌe, che dacu bee nañi enu nucuaꞌa axu cueꞌtse xletaꞌnu zeꞌe cuna ye ala chetaꞌcu bee bene uxu zeꞌe utsulliqui beella lunu. Ye beella nzene beella arpa, nu leꞌca nzene beella copa de oro nu liñii xiuꞌu llene nú ñia rlia, nu llenecuaꞌ neca bedichiaꞌ nú rnacuꞌ bee beneꞌ Jesucristo lu Diose.
8 Quando recebeu o livro, os quatro Animais e os vinte e quatro Anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um uma cítara e taças de ouro cheias de perfume {que são as orações dos santos}.
9 Bee bene uxu cuaꞌ rula beella tucu canto cuqui nú rni:
9 Cantavam um cântico novo, dizendo: Tu és digno de receber o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste imolado e resgataste para Deus, ao preço de teu sangue, homens de toda tribo, língua, povo e raça;
10 Liꞌilu uriꞌilu nú unga tucunecatse bee bene lu elurnibiyaꞌ nú rluꞌculu nu uriꞌilu nú unga beella
10 e deles fizeste para nosso Deus um reino de sacerdotes, que reinam sobre a terra.
11 Che chu ulañia nu ubenea chi huaxi bee ángele abenchilaꞌ xleta elu nzucu liꞌinu enu rnibiyaꞌ cuna bee enu nehuañi cuna bee bene uxu. Nu huaxi añi millón neca beella.
11 Na minha visão ouvi também, ao redor do trono, dos Animais e dos Anciãos, a voz de muitos anjos, em número de miríades de miríades e de milhares de milhares,
12 Nu chiquiꞌ fuerte rni beenu:
12 bradando em alta voz: Digno é o Cordeiro imolado de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a glória, a honra e o louvor.
13 Chequie ubenea chii ye beenú urecheꞌ Diose, beenú nuꞌ liñibe, beenú nuꞌ lu iliulabe, beenú nuꞌ liñi yuu, beenú nuꞌ lu inzatuꞌ, rnibee:
13 E todas as criaturas que estão no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo que contêm, eu as ouvi clamar: Àquele que se assenta no trono e ao Cordeiro, louvor, honra, glória e poder pelos séculos dos séculos.
14 Nu uni dacu bee enu nehuañi zeꞌe:
14 E os quatro Animais diziam: Amém! Os Anciãos prostravam-se e adoravam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.