1 Coríntios 1

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Liꞌá Pablo, enu ucañi Diose para nú aca apóstolꞌ Jesucristo. Nu cuna saꞌahua Sóstenes enu leꞌca nzeli arquiꞌ Jesucristo nzunua caꞌa,
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 nu liꞌá rquieꞌa cartaquieꞌ luhua bee bene enu nzeli arquiꞌ Stichiaꞌ Diose eyeche llene Corinto, liꞌihua enu lecaꞌ xiná lu Diose equie cuendaꞌ Jesucristo, nu ucañila Diose liꞌihua para nú necahua bee beneꞌnu cuna ye beelá bee bene enza stucu luhuare enu leꞌca nzelila arquiꞌ Jesucristo, liꞌinu enu rnibiyaꞌ luaꞌahua nu lubeella.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus e chamados para serem santos, juntamente com todos os que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Diose Paꞌahua cuna Jesucristo enu rnibiyaꞌ luaꞌahua riꞌi nú cha nzeꞌca lu cuendaꞌhua nu ñia tsu arquiaꞌahua.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Liꞌá la zañia rdetea cheꞌtsa lu Diose equie cuendaꞌhua, scua tucu nú uriꞌinu elietsa luhua, xne nzeli arquiꞌhua Jesucristo.
4 Sempre dou graças a meu Deus por vocês, por causa da graça que lhes foi dada por ele em Cristo Jesus.
5 Xne equie cuendaꞌ liꞌinu chiquiꞌ uriꞌi Diose elietsa luhua, nu lia uliquiꞌnu ye clasiaꞌ elliebacuꞌ luhua para nú riꞌihua beyaꞌ stichiaꞌnu, nu acahua nihuane lubee bene.
5 Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, em toda palavra e em todo conhecimento,
6 Scua achee neca nú neli neca nú ubeneꞌlaꞌhua equie cuendaꞌ Jesucristo desde nú uchili arquiꞌhua liꞌinu.
6 porque o testemunho de Cristo foi confirmado entre vocês,
7 Nu la riꞌi falta nú rriꞌi Diose elietsa luhua diqui nú nucuaꞌaquiehua bichia nú riña zeca Jesucristo enu rnibiyaꞌ luaꞌahua.
7 de modo que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto vocês aguardam que o nosso Senhor Jesus Cristo seja revelado.
8 Nu Diose riꞌi elietsa luhua para nú tsutaꞌ arquiꞌhua lunú nzeli arquiꞌhua liꞌinu diqui tiembu para nú la luꞌculihua dula bichia nú riña zeca Jesucristo.
8 Ele os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Xne neli saꞌalu Diose stichaꞌnu, nu liꞌinu necanu enu ucañi liꞌihua para nú aca tucu necatsehua cuna Jesucristo enu rnibiyaꞌ luaꞌahua.
9 Fiel é Deus, o qual os chamou à comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, equie cuendaꞌnu zequiea luhua nú aca tucu necatsehua nu la leꞌesaꞌhua. Nu uhuañi nzeꞌcahua nu tucutsia elliebacuꞌ uriꞌihua.
10 Irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo suplico a todos vocês que concordem uns com os outros no que falam, para que não haja divisões entre vocês, e, sim, que todos estejam unidos num só pensamento e num só parecer.
11 Scua rnia luhua bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, xne ungabiyalá nú nuꞌ xuu letahua, scua udixiuleꞌe bee familiaꞌ Cloé lua.
11 Meus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.
12 Liꞌibeella rnibeella nú nuꞌhua enu rni: “Liꞌá neca beneꞌ Pablo”; leꞌca nuꞌ bee enu rni: “Liꞌá neca beneꞌ Apolos”; nu leꞌca nuꞌ beelá bee enu rni: “Liꞌá neca beneꞌ Pedro”; nu leꞌca nuꞌ bee enu rni: “Liꞌá neca beneꞌ Jesucristo.”
12 Com isso quero dizer que cada um de vocês afirma: "Eu sou de Paulo"; "eu de Apolo"; "eu de Pedro"; e "eu de Cristo".
13 Pero liꞌá nia luhua nú tucutsia neca Jesucristo xne liꞌá lá atia lu cruse equie cuendaꞌ stulahua, nu leꞌca lá rinzahua equie cuendaꞌ liꞌá.
13 Acaso Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vocês? Foram vocês batizados em nome de Paulo?
14 Cheꞌtsalá Diose nú niꞌtucuhua lá rinzaa urinzatsia Crispo nu Gayo.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
15 Scua leca modo nihua nú urinzahua equie cuendaꞌ liꞌá.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Nu leꞌca urinzaa bee familiaꞌ Estéfanas, pero la llucuꞌ arquia tunu tilá urinzaa.
16 ( Batizei também os da casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei alguém mais. )
17 Xne lá xeꞌla Jesucristo liꞌá para nú rinzaa bee bene sino que uxeꞌlanu liꞌá para nú ixiuleꞌa stichiaꞌnu lubee bene para nú nuꞌ modo tsilaꞌa bee bene. Nu la nia lubee bene bee bedichiaꞌ nú zecalullieꞌ beella lua, luguare nú chenu cuenda beella xinu unguti Jesucristo lu cruse.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não seja esvaziada. Cristo, Sabedoria e Poder de Deus
18 Ye nú rniaꞌahua equie cuendaꞌ xiquie nú unguti Jesucristo lu cruse lecaxi sibiꞌi para bee bene enu nenitilula lu Diose pero para liaꞌahua enu utsilaꞌala Diose, chiquiꞌ huaxi seca nú unguti Jesucristo lu cruse xne scua rriaꞌahua beyaꞌ nú chiquiꞌ reca Diose.
18 Pois a mensagem da cruz é loucura para os que estão perecendo, mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Nu lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose rni:
19 Pois está escrito: "Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes".
20 Nu nee ¿ca nucuaꞌa bee bene enu rni nu chiquiꞌ reca elliebacuꞌ? ¿Nu ca nucuaꞌa bee ulaxcuela enu reca ley? Nu leꞌca ca nucuaꞌa bee bene enu rni nú reca ye beenú nuꞌ lu iliulabe quieꞌ, nu para Diose lecaxi zibiꞌ lunú reca elliebacuꞌ bee bene.
20 Onde está o sábio? Onde está o erudito? Onde está o questionador desta era? Acaso não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Nu equie nú reca elliebacuꞌ Diose nediyaꞌ nzeꞌcaꞌnu nú lá chulu bee bene illiulabe liꞌinu, lunú recatsia elliebacuꞌ beei, enzeꞌe uriꞌinu elliebacuꞌ nú tsilaꞌanu bee bene equie cuendaꞌ stichiaꞌnu nú seteꞌahua bee bene. Nu bee bene enu tsilaꞌa neca bee enu nzeli arquiꞌ liꞌinu, añinzuca nú neca xi neca nú lecaxi zibiꞌ nú seteꞌru bee bene.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, agradou a Deus salvar aqueles que crêem por meio da loucura da pregação.
22 Bee bene Israel niarquiꞌ beella lañiꞌbeella bee milagro nú rriꞌiru para nú chili arquiꞌbeella, nu bee bene enu laca bee bene Israel niarquiꞌ beella nú aca beella beenú máse neriñaꞌ neca, para nú chili arquiꞌ beella.
22 Os judeus pedem sinais miraculosos, e os gregos procuram sabedoria;
23 Pero liꞌiru lunú seteꞌru bee bene necane nú xinu unguti Jesucristo lu cruse, nu lá niarquiꞌ bee bene Israel nú chili arquiꞌbeella liꞌinu, xne para liꞌibeella leca modo ati Jesucristo, nu para bee bene enu laca bee bene Israel lecaxi sibiꞌ nú seteꞌru bee bene.
23 nós, porém, pregamos a Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios
24 Pero para bee bene enu nzeli arquiꞌ Diose, sia bee bene enu laca bee bene Israel, nu sia bee bene enu neca bee bene Israel, equie cuendaꞌ Jesucristo achee nú rluꞌcu Diose poder nú recanu.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Xne hasta beenú seca bee bene nú la zibiꞌ uriꞌi Diose, necane lunú másescaꞌlá sibiꞌ luquelá nú reca bee bene iliulabe. Nu hasta lunú reca Diose rriꞌi nú máse lleꞌna neca, máse secae luquelá nú reca bee bene iliulabe.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
26 Uriꞌihua beyaꞌ bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, nú chiuculiꞌ bee bene enu nzeli arquiꞌ liꞌinu bee enu seca bee bene nú chiquiꞌ reca lu iliulabe quieꞌ, nu chiuculiꞌ enu nzeli arquiꞌ liꞌinu enu rnibiyaꞌ lu iliulabe quieꞌ, nu leꞌca chiuculiꞌ bee enu nzeli arquiꞌ liꞌinu nzeꞌta leta bee familiaꞌ bee bene enu neca equie lu iliulabe quieꞌ.
26 Irmãos, pensem no que vocês eram quando foram chamados. Poucos eram sábios segundo os padrões humanos; poucos eram poderosos; poucos eram de nobre nascimento.
27 Pero Diose ucañi bee bene enu laca, para nú chiuꞌu elu netuꞌ bee bene enu chiquiꞌ reca, nu ucañinu bee enu lleꞌnatsia rnibiyaꞌ lu iliulabe quieꞌ para nú chiuꞌu elu netuꞌ bee enu chiquiꞌ rnibiyaꞌ.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios, e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Diose ucañi bee bene enu seca bee bene iliulabe nú lecaxi sibiꞌ, bee bene enu seca bee bene iliulabe nú lecaxi reca. Bee bene enu lecati neca lu iliulabe quieꞌ, para nú nitilu lunú rnibiyaꞌ bee bene enu nuꞌ ti neca lu iliulabe quieꞌ.
28 Ele escolheu as coisas insignificantes do mundo, as desprezadas e as que nada são, para reduzir a nada as que são,
29 Nu scua necane para nú lecati aca nelliñia lu Diose.
29 para que ninguém se vanglorie diante dele.
30 Nu nee equie cuendaꞌ Diose neca tucu necatselahua cuna Jesucristo, nu equie cuendaꞌnu ungutiaꞌahua elliebacuꞌ nú reca nzeꞌta lu Diose. Nu equie cuendaꞌnu necaꞌahua xi neca bene enu la luꞌcuaꞌ dula nu lecaꞌ xi naꞌahua lunu, nu liꞌinu udixiulanu equie cuendaꞌ stulaꞌahua.
30 É, porém, por iniciativa dele que vocês estão em Cristo Jesus, o qual se tornou sabedoria de Deus para nós, isto é, justiça, santidade e redenção,
31 Scua necane para nú yalu tucu nú nequie lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose elu rni: “Tunu nuꞌ bene enu niarquiꞌ aca nelliñia, máse neca nzeꞌca nú aca nelliñialla equie cuendaꞌ Jesucristo.”
31 para que, como está escrito: "Quem se gloriar, glorie-se no Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.