1 Coríntios 1

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Liꞌá Pablo, enu ucañi Diose para nú aca apóstolꞌ Jesucristo. Nu cuna saꞌahua Sóstenes enu leꞌca nzeli arquiꞌ Jesucristo nzunua caꞌa,
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 nu liꞌá rquieꞌa cartaquieꞌ luhua bee bene enu nzeli arquiꞌ Stichiaꞌ Diose eyeche llene Corinto, liꞌihua enu lecaꞌ xiná lu Diose equie cuendaꞌ Jesucristo, nu ucañila Diose liꞌihua para nú necahua bee beneꞌnu cuna ye beelá bee bene enza stucu luhuare enu leꞌca nzelila arquiꞌ Jesucristo, liꞌinu enu rnibiyaꞌ luaꞌahua nu lubeella.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Diose Paꞌahua cuna Jesucristo enu rnibiyaꞌ luaꞌahua riꞌi nú cha nzeꞌca lu cuendaꞌhua nu ñia tsu arquiaꞌahua.
3 Graça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Liꞌá la zañia rdetea cheꞌtsa lu Diose equie cuendaꞌhua, scua tucu nú uriꞌinu elietsa luhua, xne nzeli arquiꞌhua Jesucristo.
4 Sempre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 Xne equie cuendaꞌ liꞌinu chiquiꞌ uriꞌi Diose elietsa luhua, nu lia uliquiꞌnu ye clasiaꞌ elliebacuꞌ luhua para nú riꞌihua beyaꞌ stichiaꞌnu, nu acahua nihuane lubee bene.
5 porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda palavra e em todo o conhecimento,
6 Scua achee neca nú neli neca nú ubeneꞌlaꞌhua equie cuendaꞌ Jesucristo desde nú uchili arquiꞌhua liꞌinu.
6 assim como o testemunho de Cristo foi confirmado entre vós;
7 Nu la riꞌi falta nú rriꞌi Diose elietsa luhua diqui nú nucuaꞌaquiehua bichia nú riña zeca Jesucristo enu rnibiyaꞌ luaꞌahua.
7 de maneira que nenhum dom vos falta, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Nu Diose riꞌi elietsa luhua para nú tsutaꞌ arquiꞌhua lunú nzeli arquiꞌhua liꞌinu diqui tiembu para nú la luꞌculihua dula bichia nú riña zeca Jesucristo.
8 o qual também vos confirmará até o fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Xne neli saꞌalu Diose stichaꞌnu, nu liꞌinu necanu enu ucañi liꞌihua para nú aca tucu necatsehua cuna Jesucristo enu rnibiyaꞌ luaꞌahua.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 Bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, equie cuendaꞌnu zequiea luhua nú aca tucu necatsehua nu la leꞌesaꞌhua. Nu uhuañi nzeꞌcahua nu tucutsia elliebacuꞌ uriꞌihua.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que sejais concordes no falar, e que não haja dissensões entre vós; antes sejais unidos no mesmo pensamento e no mesmo parecer.
11 Scua rnia luhua bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, xne ungabiyalá nú nuꞌ xuu letahua, scua udixiuleꞌe bee familiaꞌ Cloé lua.
11 Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 Liꞌibeella rnibeella nú nuꞌhua enu rni: “Liꞌá neca beneꞌ Pablo”; leꞌca nuꞌ bee enu rni: “Liꞌá neca beneꞌ Apolos”; nu leꞌca nuꞌ beelá bee enu rni: “Liꞌá neca beneꞌ Pedro”; nu leꞌca nuꞌ bee enu rni: “Liꞌá neca beneꞌ Jesucristo.”
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo.
13 Pero liꞌá nia luhua nú tucutsia neca Jesucristo xne liꞌá lá atia lu cruse equie cuendaꞌ stulahua, nu leꞌca lá rinzahua equie cuendaꞌ liꞌá.
13 será que Cristo está dividido? foi Paulo crucificado por amor de vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Cheꞌtsalá Diose nú niꞌtucuhua lá rinzaa urinzatsia Crispo nu Gayo.
14 Dou graças a Deus que a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 Scua leca modo nihua nú urinzahua equie cuendaꞌ liꞌá.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Nu leꞌca urinzaa bee familiaꞌ Estéfanas, pero la llucuꞌ arquia tunu tilá urinzaa.
16 É verdade, batizei também a família de Estéfanas, além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Xne lá xeꞌla Jesucristo liꞌá para nú rinzaa bee bene sino que uxeꞌlanu liꞌá para nú ixiuleꞌa stichiaꞌnu lubee bene para nú nuꞌ modo tsilaꞌa bee bene. Nu la nia lubee bene bee bedichiaꞌ nú zecalullieꞌ beella lua, luguare nú chenu cuenda beella xinu unguti Jesucristo lu cruse.
17 Porque Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho; não em sabedoria de palavras, para não se tornar vã a cruz de Cristo.
18 Ye nú rniaꞌahua equie cuendaꞌ xiquie nú unguti Jesucristo lu cruse lecaxi sibiꞌi para bee bene enu nenitilula lu Diose pero para liaꞌahua enu utsilaꞌala Diose, chiquiꞌ huaxi seca nú unguti Jesucristo lu cruse xne scua rriaꞌahua beyaꞌ nú chiquiꞌ reca Diose.
18 Porque a palavra da cruz é deveras loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Nu lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose rni:
19 porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a sabedoria o entendimento dos entendidos.
20 Nu nee ¿ca nucuaꞌa bee bene enu rni nu chiquiꞌ reca elliebacuꞌ? ¿Nu ca nucuaꞌa bee ulaxcuela enu reca ley? Nu leꞌca ca nucuaꞌa bee bene enu rni nú reca ye beenú nuꞌ lu iliulabe quieꞌ, nu para Diose lecaxi zibiꞌ lunú reca elliebacuꞌ bee bene.
20 Onde está o sábio? Onde o escriba? Onde o questionador deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Nu equie nú reca elliebacuꞌ Diose nediyaꞌ nzeꞌcaꞌnu nú lá chulu bee bene illiulabe liꞌinu, lunú recatsia elliebacuꞌ beei, enzeꞌe uriꞌinu elliebacuꞌ nú tsilaꞌanu bee bene equie cuendaꞌ stichiaꞌnu nú seteꞌahua bee bene. Nu bee bene enu tsilaꞌa neca bee enu nzeli arquiꞌ liꞌinu, añinzuca nú neca xi neca nú lecaxi zibiꞌ nú seteꞌru bee bene.
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo pela sua sabedoria não conheceu a Deus, aprouve a Deus salvar pela loucura da pregação os que crêem.
22 Bee bene Israel niarquiꞌ beella lañiꞌbeella bee milagro nú rriꞌiru para nú chili arquiꞌbeella, nu bee bene enu laca bee bene Israel niarquiꞌ beella nú aca beella beenú máse neriñaꞌ neca, para nú chili arquiꞌ beella.
22 Pois, enquanto os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria,
23 Pero liꞌiru lunú seteꞌru bee bene necane nú xinu unguti Jesucristo lu cruse, nu lá niarquiꞌ bee bene Israel nú chili arquiꞌbeella liꞌinu, xne para liꞌibeella leca modo ati Jesucristo, nu para bee bene enu laca bee bene Israel lecaxi sibiꞌ nú seteꞌru bee bene.
23 nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos,
24 Pero para bee bene enu nzeli arquiꞌ Diose, sia bee bene enu laca bee bene Israel, nu sia bee bene enu neca bee bene Israel, equie cuendaꞌ Jesucristo achee nú rluꞌcu Diose poder nú recanu.
24 mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 Xne hasta beenú seca bee bene nú la zibiꞌ uriꞌi Diose, necane lunú másescaꞌlá sibiꞌ luquelá nú reca bee bene iliulabe. Nu hasta lunú reca Diose rriꞌi nú máse lleꞌna neca, máse secae luquelá nú reca bee bene iliulabe.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte que os homens.
26 Uriꞌihua beyaꞌ bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, nú chiuculiꞌ bee bene enu nzeli arquiꞌ liꞌinu bee enu seca bee bene nú chiquiꞌ reca lu iliulabe quieꞌ, nu chiuculiꞌ enu nzeli arquiꞌ liꞌinu enu rnibiyaꞌ lu iliulabe quieꞌ, nu leꞌca chiuculiꞌ bee enu nzeli arquiꞌ liꞌinu nzeꞌta leta bee familiaꞌ bee bene enu neca equie lu iliulabe quieꞌ.
26 Ora, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos. nem muitos os nobres que são chamados.
27 Pero Diose ucañi bee bene enu laca, para nú chiuꞌu elu netuꞌ bee bene enu chiquiꞌ reca, nu ucañinu bee enu lleꞌnatsia rnibiyaꞌ lu iliulabe quieꞌ para nú chiuꞌu elu netuꞌ bee enu chiquiꞌ rnibiyaꞌ.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas do mundo para confundir as fortes;
28 Diose ucañi bee bene enu seca bee bene iliulabe nú lecaxi sibiꞌ, bee bene enu seca bee bene iliulabe nú lecaxi reca. Bee bene enu lecati neca lu iliulabe quieꞌ, para nú nitilu lunú rnibiyaꞌ bee bene enu nuꞌ ti neca lu iliulabe quieꞌ.
28 e Deus escolheu as coisas ignóbeis do mundo, e as desprezadas, e as que não são, para reduzir a nada as que são;
29 Nu scua necane para nú lecati aca nelliñia lu Diose.
29 para que nenhum mortal se glorie na presença de Deus.
30 Nu nee equie cuendaꞌ Diose neca tucu necatselahua cuna Jesucristo, nu equie cuendaꞌnu ungutiaꞌahua elliebacuꞌ nú reca nzeꞌta lu Diose. Nu equie cuendaꞌnu necaꞌahua xi neca bene enu la luꞌcuaꞌ dula nu lecaꞌ xi naꞌahua lunu, nu liꞌinu udixiulanu equie cuendaꞌ stulaꞌahua.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Scua necane para nú yalu tucu nú nequie lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose elu rni: “Tunu nuꞌ bene enu niarquiꞌ aca nelliñia, máse neca nzeꞌca nú aca nelliñialla equie cuendaꞌ Jesucristo.”
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.