Marcos 4

Lachixío Zapotec NT (ZPL_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Stucu bese uquixie Jesuse seteꞌnu bee bene ruꞌu inzatuꞌ Galilea. Lunú uyetesaꞌ huaxi bee bene lunu, enzeꞌe uyuꞌunu liñi tucu barco nú nzu lu inzatuꞌ zeꞌe, nu chu uzucunu liñii, diqui nú nucuaꞌa ye bee bene ruꞌu inzatuꞌ zeꞌe.
1 Novamente Jesus começou a ensinar à beira-mar. Reuniu-se ao seu redor uma multidão tão grande que ele teve que entrar num barco e assentar-se nele. O barco estava no mar, enquanto todo o povo ficava na beira da praia.
2 Che uzeteꞌnu huaxi bee ejemplu lubee bene zeꞌe. Chenu uzeteꞌnu bee bene uninu lubeei:
2 Ele lhes ensinava muitas coisas por parábolas, dizendo em seu ensino:
3 ―Uquieꞌe diacahua ninguieꞌ. Tucu bichia uchiuꞌu tucu niyu nzetuꞌ nii lu yuꞌlla.
3 "Ouçam! O semeador saiu a semear.
4 Chenu rduꞌ niyu quieꞌ nii uzanaꞌ lleꞌna ebichi lu inziu nu chu ulaca bee iñi udacue.
4 Enquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do caminho, e as aves vieram e a comeram.
5 Lleꞌna ebichi uzanaꞌ leta quiee, elu leca huaxi yuu. Enzeꞌe yexetsia uliñi ebichi quieꞌ xne leca huaxi yuu zeꞌe.
5 Parte dela caiu em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque a terra não era profunda.
6 Pero chenu unga nelee uriꞌi beꞌ bichia nú unguꞌlune. Lunú la aca aquié nzene lue enzeꞌe ubichii.
6 Mas quando saiu o sol, as plantas se queimaram e secaram, porque não tinham raiz.
7 Lleꞌna ebichi uzanaꞌ leta aca eche, chenu uruꞌcu aca eche. Nézela aca eche cuaꞌ nú aruꞌcue enzeꞌe né ayue.
7 Outra parte caiu entre espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas, de forma que ela não deu fruto.
8 Pero ebichi nú uzanaꞌ lu yuu nzeꞌca, uruꞌcu nzeꞌcae nu chiquiꞌ ñia unguyuꞌe. Texcuaꞌa bee ebichi cuaꞌ unguyuꞌ ala llichiꞌi ebichi nu texcuaꞌe unguyuꞌ sesenta ebichi nu texcuaꞌe unguyuꞌ tucu ayuꞌu ebichi.
8 Outra ainda caiu em boa terra, germinou, cresceu e deu boa colheita, a trinta, sessenta e até cem por um".
9 Leꞌca uni Jesuse lubee bene zeꞌe: ―Tatse bene enu niarquiꞌ nú yeneꞌ nú rnia quieꞌe diaca nzeꞌe che.
9 A seguir Jesus acrescentou: "Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça! "
10 Chequie chenu uyaꞌnasca lleꞌna bee bene cuna Jesuse cuna chiꞌchiucu bee beneꞌnu, unidichiaꞌ beei lunu: ―Xa rni bee ejemplu nú uninu.
10 Quando ele ficou sozinho, os Doze e os outros que estavam ao seu redor lhe fizeram perguntas acerca das parábolas.
11 Che ucuaquinu nu uninu lubeei: ―Liꞌihua uliquiꞌ Diose nú riꞌihua beyaꞌ xa neca nu rnibiyaꞌnu lunú lascaꞌ riꞌihua beyaꞌ. Pero bee bene enu la chili arquiꞌ Diose, setea liꞌibeei puro tsia ejemplu.
11 Ele lhes disse: "A vocês foi dado o mistério do Reino de Deus, mas aos que estão fora tudo é dito por parábolas,
12 Xne mase riꞌya beei, nu mase rieneꞌ beei. Pero leca xunga riꞌi beei beyaꞌ. Scua la benchilaꞌ arquiꞌbeei lu Diose, nu la riꞌinu perdona stula beei che.
12 a fim de que, ‘ainda que vejam, não percebam, ainda que ouçam, não entendam; de outro modo, poderiam converter-se e ser perdoados! ’"
13 Leꞌca uni Jesuse lubeei: ―¿Xieꞌ la riꞌihua beyaꞌ xa neca lunú rnia scua la? ¿Xa riꞌihua beyaꞌ beela bedichiaꞌ nú niilá luhua che?
13 Então Jesus lhes perguntou: "Vocês não entendem esta parábola? Como, então, compreenderão todas as outras parábolas?
14 Bene enu uduꞌu nii neca xi neca tucu bene enu rixiuleꞌe Stichiaꞌ Diose lubee bene,
14 O semeador semeia a palavra.
15 nu nuꞌ bee bene enu rieneꞌ Stichiaꞌ Diose, pero la zela bezeꞌlu nú chenala beei Stichiaꞌ Diose. Neca bee bene quieꞌ xi neca ebichi nú uzanaꞌ ruꞌu inziu.
15 Algumas pessoas são como a semente à beira do caminho, onde a palavra é semeada. Logo que a ouvem, Satanás vem e retira a palavra nelas semeada.
16 Texcuaꞌa bee bene neca xi neca ebichi nú uzanaꞌ leta quiee. Rieneꞌ beei Stichiaꞌ Diose nu ñia uyucu arquiꞌbeei.
16 Outras, como a semente lançada em terreno pedregoso, ouvem a palavra e logo a recebem com alegria.
17 Pero liꞌibeei neca beei xi neca ebichi nú leca huaxi luu. Chequie chenu siꞌi beei lunú seca beei, urre chenu seꞌta bee bene liꞌibeei sanaꞌ arquiꞌbeei Stichiaꞌ Diose.
17 Todavia, visto que não têm raiz em si mesmas, permanecem por pouco tempo. Quando surge alguma tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo a abandonam.
18 Texcuaꞌa bee bene neca xi neca ebichi nú uzanaꞌ leta aca eche, rieneꞌ beei Stichiaꞌ Diose.
18 Outras ainda, como a semente lançada entre espinhos, ouvem a palavra;
19 Pero máse nzenu arquiꞌbeei lunú nuꞌ lu iliulabe. Sequienu beei leꞌcatsia liꞌibeei, xne niarquiꞌ beei nú luꞌcu beei yeene. Chequie chenu nchiñi ye bee nucuaꞌ elliebacuꞌ beei, sanaꞌ arquiꞌ beei nú rieneꞌ beei Stichiaꞌ Diose. Lecaxi zibiꞌ nú ubeneꞌ beei Stichiaꞌ Diose che.
19 mas quando chegam as preocupações desta vida, o engano das riquezas e os anseios por outras coisas, sufocam a palavra, tornando-a infrutífera.
20 Pero nuꞌ bee bene enu rieneꞌ Stichiaꞌ Diose, cuna nú sucuꞌ beei nú rnii, liꞌibeei neca beei xi neca ebichi nú uzanaꞌ lu yuu nzeꞌca. Texcuaꞌa beei chenu rixiuleꞌe beei Stichiaꞌ Diose lubee bene rriꞌi beei ana huaxi bee bene. Neca beei xi neca ebichi nú unguyuꞌ ala llichiꞌi ebichi urre xi neca ebichi nú unguyuꞌ sesenta ebichi urre xi neca ebichi nú unguyuꞌ tucu ayuꞌu ebichi.
20 Outras pessoas são como a semente lançada em boa terra: ouvem a palavra, aceitam-na e dão uma colheita de trinta, sessenta e até cem por um".
21 Leꞌca uni Jesuse lubeei: ―¿Leca modo nú duꞌ llieꞌe tucu quinqué, tunu tsacuꞌ bene tucu caja equiee, urre tsu benene liñi luna? Rquiꞌña, nú zucu quinqué cuaꞌ elu ayaa, para nú duꞌ llieꞌe diqui luhuare.
21 Ele lhes disse: "Quem traz uma candeia para ser colocada debaixo de uma vasilha ou de uma cama? Acaso não a coloca num lugar apropriado?
22 Leꞌca scua, niꞌ tucu beenú aꞌchi neca la yaꞌna nucuaꞌ scuatsia riña nú aca che ye bee nucuaꞌ, nu niꞌ tucu beenú aꞌchiꞌ neca la yaꞌna nucuaꞌ scuatsia riña nú acabiyaꞌ ye bee nucuaꞌ.
22 Porque não há nada oculto, senão para ser revelado, e nada escondido senão para ser trazido à luz.
23 Tatse bee bene enu niarquiꞌ nú yeneꞌ nú rnia quieꞌe diaca nzeꞌe che.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça!
24 Leꞌca uni Jesuse lubeei: ―Uriꞌihua elliebacuꞌ equie bee bedichiaꞌ nú rieneꞌhua. Xne tunu rriꞌihua caso Stichiaꞌ Diose. Leꞌca liquiꞌnu nú maselá riꞌihua beyaꞌ stichiaꞌnu.
24 "Considerem atentamente o que vocês estão ouvindo", continuou ele. "Com a medida com que medirem, vocês serão medidos; e ainda mais lhes acrescentarão.
25 Xne bee bene enu rriꞌi beyaꞌ Stichiaꞌ Diose riña nú maselá riꞌi nzeꞌe beyaꞌ stichiaꞌnu pero bee bene enu lleꞌnatsia rriꞌi beyaꞌ Stichiaꞌ Diose, cuna nu la riꞌi caso beei stichiaꞌnu. Hasta lunú uriꞌi beei beyaꞌ lleꞌna niti nucuaꞌ arquiꞌbeei.
25 A quem tiver, mais lhe será dado; de quem não tiver, até o que tem lhe será tirado".
26 Leꞌca uni Jesuse lubeei: ―Elurnibiyaꞌ Diose, neca xi neca nú secaa tucu bene chenu nze tuꞌlla nii lu yuꞌulla.
26 Ele prosseguiu dizendo: "O Reino de Deus é semelhante a um homem que lança a semente sobre a terra.
27 Xne mase raꞌtse bene quieꞌ rulaꞌ nu bichia rriꞌilla riñaꞌ. Bichia si rulaꞌ rliñi ebichi cuna nú enta ruꞌcue, pero la riꞌilla beyaꞌ xa enta ruꞌcue.
27 Noite e dia, quer ele durma quer se levante, a semente germina e cresce, embora ele não saiba como.
28 Xne liꞌi yuu zeꞌe rriꞌi nu enta ruꞌcu ebichi, rluti rliñii nu recae huañi, cheelá enta tuu lue nu cheelá rayue.
28 A terra por si própria produz o grão: primeiro o talo, depois a espiga e, então, o grão cheio na espiga.
29 Nu chenu necane ulaꞌcu, che xiecuꞌ bee benene xne necala tiembu nú yeteꞌ saꞌe.
29 Logo que o grão fica maduro, o homem lhe passa a foice, porque chegou a colheita".
30 Leꞌca uni Jesuse lubeei: ―¿Xa nia luhua para nú riꞌihua beyaꞌ xa neca lunú rnibiyaꞌ Diose? ¿Nu xi lubea luhua para nú riꞌi nzeꞌcahua beyaꞌ xa necane?
30 Novamente ele disse: "Com que compararemos o Reino de Deus? Que parábola usaremos para descrevê-lo?
31 Ixiuleꞌa luhua xa neca nú rnibiyaꞌ Diose. Necane xi neca ebichiꞌ mestaza. Ebichi quieꞌ chenu riuꞌe lu yuu, meꞌelae lu ye bee ebichi nú nuꞌ lu iliulabe.
31 É como um grão de mostarda, que, quando plantada, é a menor semente de todas.
32 Pero chenu uyuꞌu niila ebichi cuaꞌ, chequie enta ruꞌcue nu máse rruꞌcue lu ye bee huañi hasta bee iñi nuꞌ modo nú rrecheꞌe beeí exliaꞌtseꞌ beeí lu ellutsa lue cuna nú sulachi beeí lu xcaꞌlaꞌe.
32 No entanto, plantada, ela cresce e se torna a maior de todas as hortaliças, com ramos tão grandes que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra".
33 Scua uzeteꞌ Jesuse Stichiaꞌ Diose lubee bene. Uninu huaxi bee ejemplu, hasta lunú uriꞌitsia beei beyaꞌ.
33 Com muitas parábolas semelhantes Jesus lhes anunciava a palavra, tanto quanto podiam receber.
34 Siempre uninu bee ejemplu chenu uzeteꞌnu bee bene. Pero chenu nzu liꞌitsianu cuna bee beneꞌnu udixiuleꞌenu lubeella xa neca lunú uninu lubee bene scua.
34 Não lhes dizia nada sem usar alguma parábola. Quando, porém, estava a sós com os seus discípulos, explicava-lhes tudo.
35 Leꞌca bichia zeꞌe chenu uyuꞌu rulaꞌ uni Jesuse lubee beneꞌnu nu uninu: ―Chaꞌahua stucu chu inzatuꞌquieꞌ.
35 Naquele dia, ao anoitecer, disse ele aos seus discípulos: "Vamos atravessar para o outro lado".
36 Che utsaꞌna bee beneꞌnu bee bene zeꞌe nu uyuꞌu beella liñi barco cuna Jesuse. Leꞌca nza texcuaꞌa bee barco cuna liꞌibeella.
36 Deixando a multidão, eles o levaram no barco, assim como estava. Outros barcos também o acompanhavam.
37 Chequie unga tucu bii juerte lu inzatuꞌ nu utsuli lu inza zeꞌe nu uquixie uyuꞌe hasta liñi barcoꞌ beella.
37 Levantou-se um forte vendaval, e as ondas se lançavam sobre o barco, de forma que este foi se enchendo de água.
38 Pero raꞌtse Jesuse nuxunu enza rquiꞌ barco zeꞌe nu necuꞌcunu tucu almohada. Che ucuaꞌñi beella liꞌinu nu uni beella lunu: ―¡Maestro! ¿Xinu la riꞌi casolo lunú seꞌcaꞌahua nzee chatseꞌahua lu inza?
38 Jesus estava na popa, dormindo com a cabeça sobre um travesseiro. Os discípulos o acordaram e clamaram: "Mestre, não te importas que morramos? "
39 Chequie uzetee Jesuse nu utsuxenu bii, nu uninu lu inzatuꞌ zeꞌe: ―¡Aca xee! Nu chu unga xee bii cuna inzatuꞌ zeꞌe.
39 Ele se levantou, repreendeu o vento e disse ao mar: "Aquiete-se! Acalme-se! " O vento se aquietou, e fez-se completa bonança.
40 Cheelá uninu lubee beneꞌnu: ―¿Xinu chiquiꞌ xiquihua? ¿Xieꞌlascaꞌ chili arquiꞌhua liꞌá la?
40 Então perguntou aos seus discípulos: "Por que vocês estão com tanto medo? Ainda não têm fé? "
41 Pero chiquiꞌ ulliqui beella nu unidichiaꞌ beella lusaꞌ beella: ―¿Ti neca niyu quieꞌ nú hasta bii cuna inzatuꞌ sucuꞌ nú rni nucuaꞌ?
41 Eles estavam apavorados e perguntavam uns aos outros: "Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.