João 21
Lachixío Zapotec NT (ZPL_TBL) vs NAA
1 Lu zeꞌe lá, ulubeꞌlu zecaꞌla Jesuse lubee beneꞌnu ruꞌu inzatuꞌ Tiberias, nu singuie ulubeꞌlunu lubeella:
1 Depois disso, Jesus se manifestou outra vez aos discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que ele se manifestou:
2 Chenu neyeteꞌsaꞌ beella, nzu Simón Pedro, cuna Tomás enu rriꞌchia bee bene cuachi, nu Natanael enu neca bene Caná tucu eyeche lu iliu Galilea cuna bee llianaꞌ Zebedeo nu cuna xiucu bee beneꞌnu.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos de Jesus.
3 Che uni Simón Pedro lubeella: ―Nzaꞌa nze ucuaꞌa bee bela. Che unibeella: ―Leꞌca nuuru tseru cuna liꞌilu. Che nzuebeella nu uquie beella equie tucu barco, pero rulaꞌ zeꞌe né uculí beella bee bela.
3 Simão Pedro disse aos outros: — Vou pescar. Os outros responderam: — Nós também vamos com você. Foram e entraram no barco, mas, naquela noite, não pegaram nada.
4 Chenu enta yeꞌela lu yuu, uriña Jesuse ruꞌu inzatuꞌ zeꞌe, pero né chulu bee beneꞌnu liꞌinu.
4 Ao romper o dia, Jesus estava na praia, mas os discípulos não reconheceram que era ele.
5 Nu uni Jesuse lubeella: ―Bee enduꞌ, ¿lá ucuhua niꞌ tucu bela la? Nu ucuaqui beella nú uni beella: ―Niꞌ tucuí.
5 Jesus lhes perguntou: Eles responderam: — Não.
6 Che uninu lubeella: ―Utsiꞌquihua ixiu nú rucuhua bee bela enza cueꞌtse barco chubee para nú ucuhua bee bela. Nu scua uriꞌi beella, nu la riquiꞌa beella lua beella ixiu lu inza, xne huaxi bela nuꞌ liñii.
6 Então Jesus disse: Assim fizeram e já não podiam puxar a rede, tão grande era a quantidade de peixes.
7 Chequie beneꞌnu enu chiquiꞌ secanu uni lu Pedro: ―¡Detá Jesusenu! Chenu ubeneꞌ Simón Pedro nú necanu Detá Jesuse che chu ungutulla xuculla nú ulualla, nu chu utetsalla lu inza.
7 E o discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor! Simão Pedro, ouvindo que era o Senhor, cingiu-se com a sua túnica, porque tinha tirado a roupa, e lançou-se ao mar.
8 Che beelá bee beneꞌnu uriñayuu beella barco zeꞌe nú nzexaꞌ ixiu nú achee nú bela hasta ruꞌu inzatuꞌ, xne rriꞌi casi tucu ayuꞌu metro para nú riña beella ruꞌu inzatuꞌ.
8 Os outros discípulos vieram no barquinho puxando a rede com os peixes, porque estavam somente a uns noventa metros da margem.
9 Chenu ulaca beella equie barco zeꞌe ulañiꞌ beella nú nucuaꞌa quii nu nchiucuꞌ tucu bela lue, nu cuna pá.
9 Ao saltarem em terra, viram ali umas brasas com peixe por cima; e também havia pão.
10 Che uni Jesuse lubeella: ―Uteyuhua chiucu chuna bee bela enu ulaxu inza uducuhua.
10 Jesus lhes disse:
11 Che uquie zeca Simón Pedro equie barco zeꞌe nu uxaꞌlla ixiu nú achee nuꞌ bee bela llene hasta ruꞌu inzatuꞌ, nu neca tucu ayuꞌu arulaꞌ nuꞌ chuna beeí, añinzuca nú huaxi beeí né tsa ixiu zeꞌe.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a terra. A rede estava cheia, com cento e cinquenta e três grandes peixes. E, mesmo sendo tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 Che uni Jesuse lubeella: ―Utehua ne acusilaꞌhua. Nu niꞌtucu bee beneꞌnu lá laca arquiꞌ beella anedichiaꞌ beella nú tinu, xne nediyaꞌlaꞌ beella nú Jesusenu.
12 Jesus disse a eles: Nenhum dos discípulos ousava perguntar: “Quem é você?” Porque sabiam que era o Senhor.
13 Che chu uyabica Jesuse, nu unaꞌtsenu pá nu udeteꞌnue udacu beellae, nu leꞌca scua uriꞌinu cuna bela.
13 Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. Depois fez a mesma coisa com o peixe.
14 Ninguieꞌ neca bese rriuna nú ulubeꞌlu Jesuse lubee beneꞌnu chenu uhuañi zecanu lu eluti.
14 E esta já era a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos depois de ressuscitado dentre os mortos.
15 Chenu ulaxu nú udacusilaꞌ beella, uni Jesuse lu Simón Pedro: ―Simón, llianaꞌ Jonás, ¿másela secalu liꞌá luquela beelá beella la? Nu ucuaqui Pedro lunu: ―Ahuaꞌ, Detá, liꞌilu nediyaꞌlu nú seꞌcalu. Che uni Jesuse lulla: ―Ubiꞌya bee benea che.
15 Depois de terem comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
16 Che unedichiaꞌlanu bese rrucu lulla: ―Simón, llianaꞌ Jonás, ¿secacálu liꞌá la? Nu ucuaqui Pedro lunu: ―Ahua, Detá, liꞌilu nediyaꞌlu nú seꞌcalu. Che uni Jesuse lulla: ―Ubiꞌya bee benea che.
16 Jesus perguntou pela segunda vez: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
17 Nu bese rriuna unedichiaꞌlanu lulla: ―Simón llianaꞌ Jonás, ¿secalu liꞌá la? Che nehuana utsu arquiꞌ Pedro xne unedichiaꞌnu chuna bese lulla tunu secacalla liꞌinu, nu ucuaquilla nú unilla: ―Detá, liꞌilu nediyaꞌlu yeene. Liꞌilu nediyaꞌlu nú seꞌcalu. Che uni Jesuse lulla: ―Ubiꞌya bee benea che.
17 Pela terceira vez Jesus lhe perguntou: Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado pela terceira vez: “Você me ama?” E respondeu: — O Senhor sabe todas as coisas; sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
18 Liꞌá rnia lulu nú chenu nereꞌneꞌlálu, rutulu xuculu nu nzalu elu niarquiꞌlu, pero chenu uxulu lílu yalu nu stucu bene utu xuculu liꞌilu nu uyaꞌ nzeꞌe liꞌilu elu la niarquiꞌlu chálu.
18 Em verdade, em verdade lhe digo que, quando era mais moço, você se cingia e andava por onde queria. Mas, quando você for velho, estenderá as mãos, e outro o cingirá e o levará para onde você não quer ir.
19 Chenu uni Jesuse scua, rixiuleꞌenu equie cuendaꞌ nú xa ati Pedro, nu equie nú atilla zucuꞌ ayalla Diose. Chequie uninu lulla: ―Utenala liꞌá.
19 Jesus disse isso para significar com que tipo de morte Pedro havia de glorificar a Deus. Depois de falar assim, Jesus acrescentou:
20 Chenu ubelleta Pedro ulañiꞌlla nú nzeꞌtanala beneꞌ Jesuse enu chiquiꞌ secanu liꞌibeella, enu uzucu cueꞌtsenu chenu udacuxee beella enu unedichiaꞌ lunu: “Nu ti deteꞌ cuenda liꞌinu.”
20 Então Pedro, voltando-se, viu que o discípulo a quem Jesus amava vinha seguindo; era o mesmo que na ceia havia se reclinado sobre o peito de Jesus para perguntar: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Chenu ulañiꞌ Pedro liꞌilla unedichiaꞌlla lu Jesuse nú unilla: ―Detá, liꞌiquiella ¿xa zecalla?
21 Ao vê-lo, Pedro perguntou a Jesus: — Senhor, e quanto a este?
22 Ucuaqui Jesuse lulla nú uninu: ―Tunu niarquia nú nehuañilla hasta chenu riña zecaa lu iliulabe, cuenda nucuaꞌ. Liꞌilu utenalatsia liꞌá.
22 Jesus respondeu:
23 Che urichialetse bee bedichiaꞌ cuaꞌ leta beelá bee beneꞌnu, nú beneꞌnu nucuaꞌ la atilla. Pero lá ni Jesuse nú la atilla. Lunú uninu neca: “Tunu niarquia nú nehuañilla hasta chenu riña zecaa lu iliulabe, cuenda nucuaꞌ.”
23 Então se espalhou entre os irmãos a notícia de que aquele discípulo não morreria. Ora, Jesus não tinha dito que tal discípulo não morreria, mas: “Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, o que você tem com isso?”
24 Nu leꞌca beneꞌnu ninguieꞌ rni bee nucuaꞌ nu uquieꞌellae. Nu nediyaꞌahua nú neli rnilla.
24 Este é o discípulo que dá testemunho a respeito destas coisas e que as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Nu huaxilá beenú uriꞌi Jesuse nu tunu quiee tucua tucua bee seꞌca nú la yala lu iliulabe chuꞌu bee libro quieꞌ. Amén.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem relatadas uma por uma, penso que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.