João 18

Lachixío Zapotec NT (ZPL_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chenu ulaxu nú uni Jesuse bee bedichiaꞌ quieꞌ, uchiuꞌunu nú nzanu cuna bee beneꞌnu stucu chú reꞌcu nú lee Cedrón. Zeꞌe nuꞌ bee aca olivos nu uyuꞌununu bee beneꞌnu leta bee aca zeꞌe.
1 Depois de fazer essa oração, Jesus saiu com os discípulos e foi para o outro lado do riacho de Cedrom. Havia ali um jardim, onde Jesus entrou com eles.
2 Nu Judas, enu udeteꞌ cuenda liꞌinu nuꞌlui zeꞌe, xne huaxi bese uyanu Jesuse liꞌibeella zeꞌe.
2 Judas, o traidor, conhecia aquele lugar porque Jesus tinha se reunido muitas vezes ali com os discípulos.
3 Nu zeꞌe uriñayu Judas texcuaꞌa bee sundado, nu cuna texcuaꞌa bee bene enu rriucu Indu llene Jerusalén enu uxeꞌla bee uleꞌya enu rnibiyaꞌ nu bee fariseo nu nuyaꞌ beei bee lanza cuna bee espada nu leꞌca nuyaꞌ beei bee quinqué cuna bee antorcha.
3 Então Judas foi ao jardim com um grupo de soldados e alguns guardas do Templo mandados pelos chefes dos sacerdotes e pelos fariseus . Eles estavam armados e levavam lanternas e tochas.
4 Pero lunú nediyaꞌlaꞌ Jesuse ye nú zecanu, uchiuꞌunu leta bee aca zeꞌe, nu unidichiaꞌnu lubeei:
4 Jesus sabia de tudo o que lhe ia acontecer. Por isso caminhou na direção deles e perguntou:
5 Nu ucuaquibeei lunu:Nu Judas enu udeteꞌ cuenda liꞌinu leꞌca nzui leta beei zeꞌe.
5 — Jesus de Nazaré! — responderam. Judas, o traidor, estava com eles.
6 Nu chenu uni Jesuse lubeei: “Liꞌá neca nzeꞌe”, ulacaquie beei enza diꞌchibeei nu uyecata beei lu yuu.
6 Quando Jesus disse: “Sou eu”, eles recuaram e caíram no chão.
7 Chequie unidichiaꞌ zecaꞌla Jesuse lubeei nú uninu:
7 Jesus perguntou outra vez: — Jesus de Nazaré! — tornaram a responder.
8 Che uniaꞌla Jesuse stucu bese lubeei: ―Unila luhua nú liꞌá neca nzeꞌe. Tunu liꞌá rlaꞌnahua, uzelahua nú yue bee benequieꞌ.
8 Jesus disse:
9 Ungae scua para nú uyalu nú uni Jesuse chenu uninu: “Niꞌ tucu bee bene enu uliquiꞌlu lua né nitilu beella.”
9 Jesus disse isso para que se cumprisse o que ele tinha dito antes: “Pai, de todos aqueles que me deste, nenhum se perdeu.”
10 Chequie Simón Pedro ulualla espada nú nuyaꞌlla nu uchiecuꞌlilla diaca chubé tucu bene enu lee Malco mosoꞌ uleꞌya enu rnibiyaꞌ lubee uleꞌya.
10 Aí Simão Pedro tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou a orelha direita dele. O nome do empregado era Malco.
11 Che uni Jesuse lu Pedro: ―Uducheꞌ espada cuaꞌ luhuareꞌe. Xne tunu Pa Diose unilanu nú nehuana zecaa rquiꞌña nú nehuana zecaa.
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 Chequie bee sundado zeꞌe nu tucu sundado enu rnibiyaꞌ lubeei, cuna bee bene Israel enu rriucu Indu llene Jerusalén, unaꞌtsebeei Jesuse nu ullicaꞌcubeei liꞌinu.
12 Em seguida os soldados, o comandante e os guardas do Templo prenderam Jesus e o amarraram.
13 Nu unguyaꞌ beei liꞌinu rluti niꞌ Anás, enu neca suegroꞌ Caifás, Caifás quieꞌ neca uleꞌya enu máse rnibiyaꞌ lubeelá uleꞌya lana zeꞌe.
13 Então o levaram primeiro até a casa de Anás. Anás era o sogro de Caifás, que naquele ano era o Grande Sacerdote .
14 Nu leꞌca liꞌi Caifás quieꞌ neca enu uni lubee bene Israel nú neca nzeꞌcalá para liꞌibeella nú ati tucutsia bene equie cuendaꞌ ye bee bene Israel.
14 Caifás era quem tinha dito aos líderes judeus que era melhor para eles que morresse apenas um homem pelo povo.
15 Simón Pedro cuna stucu beneꞌ Jesuse uyanala beella liꞌinu. Nu lunú nuꞌlu uleꞌya enu mase rnibiyaꞌ cuaꞌ stucu benecuaꞌ, che uyuꞌulla cuna liꞌinu niꞌ uleꞌyacuaꞌ,
15 Simão Pedro foi seguindo Jesus, junto com outro discípulo. Esse discípulo era conhecido do Grande Sacerdote e por isso conseguiu entrar no pátio da casa dele junto com Jesus.
16 pero Pedro uyaꞌna ruꞌu puertatsia. Che uchiuꞌu beneꞌ Jesuse enu nuꞌlu uleꞌya enu máse rnibiyaꞌ, nu unilla lu unaꞌa enu rriucu ruꞌu puerta zeꞌe para nú uyuꞌu Pedro.
16 Mas Pedro ficou do lado de fora, perto da porta. O outro discípulo, que era conhecido do Grande Sacerdote, saiu e falou com a empregada que tomava conta da porta. Então ela deixou Pedro entrar
17 Che uni unaꞌa enu rriucu ruꞌu puerta zeꞌe lu Pedro: ―¿Pianu leꞌca liꞌilu necalu tucu beneꞌ Jesuse? Nu ucuaqui Pedro lunchu nú unilla: ―Liꞌá laca beneꞌlla.
17 e lhe perguntou: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Eu, não! — respondeu ele.
18 Nu lunú nucuaa che bee mosoꞌ cuna bee bene enu rriucu Indu llene Jerusalén ucuaꞌa beei quii para nú ubichia beei. Nu leꞌca nzu Pedro cuna liꞌibeei ruꞌu quii zeꞌe rebichia beei.
18 Por causa do frio, os empregados e os guardas tinham feito uma fogueira e estavam se aquecendo de pé, em volta dela. Pedro estava de pé, no meio deles, aquecendo-se também.
19 Chequie uleꞌya enu mase rnibiyaꞌ uquixie unedichiaꞌ lu Jesuse equie cuendaꞌ bee beneꞌnu nu cuna equie nú seteꞌnu bee bene.
19 O Grande Sacerdote fez algumas perguntas a Jesus a respeito dos seus seguidores e dos seus ensinamentos.
20 Che ucuaqui Jesuse lulla nú uninu: ―Liꞌá siempre unia ante luye bee bene nu uzetea liꞌibeella liñi bee indu nu cuna liñi Indu llene Jerusalén elu rieteꞌsaꞌ ye bee bene Israel, nu lecaxi nú unia aꞌchiꞌ lubeella.
20 E Jesus respondeu:
21 ¿Enzeꞌe xinu rnedichiaꞌlu lua? Unedichiaꞌ lubee bene enu ubeneꞌ nú unia, liꞌibeella nediyaꞌ beella lunú uzetea liꞌibeella.
21 Então, por que o senhor está me fazendo essas perguntas? Pergunte aos que me ouviram, pois eles sabem muito bem o que eu disse a eles.
22 Chenu uni Jesuse scua tucu bee bene enu rriucu ruꞌu Indu llene Jerusalén, udichiui ruꞌunu nu uni: ―¿Xieꞌ scua rcuaqui bene lu uleꞌya enu máse rnibiyaꞌ la?
22 Quando Jesus disse isso, um dos guardas do Templo que estavam ali deu-lhe uma bofetada e disse: — Isso é maneira de falar com o Grande Sacerdote?
23 Nu ucuaqui Jesuse lui nú uninu: ―Tunu nuꞌ xi nú necha neca unia, uniꞌ xine. Pero tunu uni nzeꞌcaa, ¿xinu udiñilu liꞌá che?
23 — Se eu disse alguma mentira, prove que menti! — respondeu Jesus. — Mas, se eu falei a verdade, por que é que você está me batendo?
24 Che nacaꞌcunu uxeꞌla Anás liꞌinu lu Caifás uleꞌya enu másela rnibiyaꞌ.
24 Depois Anás mandou Jesus, ainda amarrado, para Caifás, o Grande Sacerdote.
25 Pero Pedro nzuscaꞌ rebichia ruꞌu quii zeꞌe. Nu unibeei lulla: ―¿Pianu leꞌca liꞌilu necalu tucu beneꞌ Jesuse? Nu ucuaqui Pedro lubeei nú unilla: ―Liꞌá laca beneꞌlla.
25 Pedro ainda estava lá, de pé, aquecendo-se perto do fogo. Então lhe perguntaram: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Não, eu não sou! — respondeu ele.
26 Chequie tucu bee mosoꞌ uleꞌya enu máse rnibiyaꞌ cuaꞌ, enu recasaꞌ bene enu uchiecuꞌ Pedro diaca, uni lu Pedro: ―¿Xieꞌlanu liꞌá ulañialu cuna liꞌilla leta bee aca olivos la?
26 Um dos empregados do Grande Sacerdote , parente do homem de quem Pedro tinha cortado a orelha, perguntou: — Será que eu não vi você com ele no jardim?
27 Nu stucuaꞌla utsacuꞌ arquiꞌ Pedro nú nuꞌlulla Jesuse. Hora zeꞌe ubixia tucu tiula.
27 E outra vez Pedro disse que não. E no mesmo instante o galo cantou.
28 Chenu uyeꞌe lu yuu uchiuꞌunu beei Jesuse niꞌi Caifás nu unguyaꞌ beei liꞌinu ruꞌu palacioꞌ gobernador Roma. Nu bee bene Israel cuaꞌ né chuꞌu beei liñi palacio zeꞌe, xne para liꞌibeei tunu achuꞌu beei zeꞌe lixiu naa beei lu Diose, nu che lecaꞌ modo acubeei exe baxcu.
28 Depois levaram Jesus da casa de Caifás para o palácio do Governador romano. Já era de manhã cedo. Os líderes judeus não entraram no palácio porque queriam continuar puros , conforme a religião deles; pois só assim poderiam comer o jantar da Páscoa .
29 Che uchiuꞌu Pilato nu unilla lubeei: ―¿Xi uriꞌi benequieꞌ nú uriñayuhualla caꞌa?
29 Então o governador Pilatos saiu, foi encontrar-se com eles e perguntou: — Que acusação vocês têm contra este homem?
30 Che ucuaqui beei nú unibeei lulla: ―Tunu necalla bene nzeꞌca né ayelayurulla lulu caꞌa.
30 Eles responderam: — O senhor acha que nós lhe entregaríamos este homem se ele não tivesse cometido algum crime?
31 Che uni Pilato lu beei: ―Uyaꞌhualla, nu ulualuhua lu cuendaꞌlla tucu nú rnibiyaꞌ leyꞌhua. Che unibeei lu Pilato: ―Liꞌiru la luꞌcuru elurnibiyaꞌ nú nibiyaꞌru nú ati tucu bene.
31 Pilatos disse: — Levem este homem e o julguem vocês mesmos, de acordo com a Então eles responderam: — Nós não temos o direito de matar ninguém.
32 Scua uyalu nú uni Jesuse chenu uninu equie cuendaꞌ nú xa atinu.
32 Isso aconteceu assim para que se cumprisse o que Jesus tinha dito quando falou a respeito de como ia morrer .
33 Chequie uyuaꞌla Pilato liñi palacio zeꞌe nu ubixialla Jesuse nu unedichiaꞌlla lunu: ―¿Xieꞌ liꞌilu necalu arreꞌ bee bene Israel la?
33 Pilatos tornou a entrar no palácio, chamou Jesus e perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 Che ucuaqui Jesuse lulla nú uninu: ―¿Liꞌitsialu rnidichiaꞌlu nucuaꞌ la o stucu bene uni nucuaꞌ lulu la?
34 Jesus respondeu:
35 Nu ucuaqui Pilato lunu: ―¿Xieꞌ bene Israel liꞌá la? Liꞌi eꞌcu bee bene lachilu cuna bee uleꞌya enu rnibiyaꞌ udeteꞌ cuenda liꞌilu lua. ¿Xi uriꞌilu che?
35 — Por acaso eu sou judeu? — disse Pilatos. — A sua própria gente e os chefes dos sacerdotes é que o entregaram a mim. O que foi que você fez?
36 Che ucuaqui Jesuse lulla: ―Elurnibiyaꞌ nú rluꞌcua lacane elurnibiyaꞌ nú nuꞌ lu iliulabequieꞌ. Tunu necane elurnibiyaꞌ nú nuꞌ lu iliulabequieꞌ, rluꞌcua bee bene enu ariꞌi xuu para nú lecati adeteꞌ cueda liꞌá lubeei pero elurnibiyaꞌ nú rluꞌcua lacane elurnibiyaꞌ nú nuꞌ lu iliulabequieꞌ.
36 Jesus respondeu:
37 Chequie uni Pilato lunu: ―¿Liꞌilu necalu arre chela? Nu ucuaqui Jesuse lulla nú uninu: ―Tucu nu rnilu scua necane, liꞌá neca arre. Para nucuaꞌ ungula, nu para nucuaꞌ ubela lu iliulabe quieꞌ para nú nia lunú neli neca lubee bene. Ye bee bene enu nzenala nú neli neca rieneꞌ bee nzeꞌe nú rnia.
37 — Então você é rei? — perguntou Pilatos.
38 Che uni Pilato lunu: ―¿Xi neca nú neli neca che? Unibiyaꞌ beei nú ati Jesuse (Mt. 27:15-31; Mr. 15:6-20; Lc. 23:13-25) Chenu ulaxu uni Pilato nucuaꞌ, uchiuꞌu zecaꞌlalla uyaniꞌlla lubee bene Israel zeꞌe nu unilla lubeei: ―La llela niꞌ tucu equiya nú uriꞌi benequieꞌ.
38 — O que é a verdade? — perguntou Pilatos. Depois de dizer isso, Pilatos saiu outra vez para falar com a multidão e disse: — Não vejo nenhum motivo para condenar este homem.
39 Pero liꞌihua rluꞌcuhua custumbre nú liꞌá laꞌa tucu bene enu nchiñi niꞌcuꞌ lu eliñi baxcu. ¿Niarquiꞌhua nú laꞌa Arre Israel che la?
39 Mas, de acordo com o costume de vocês, eu sempre solto um prisioneiro na ocasião da Páscoa . Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
40 Chequie ubixialí zecaꞌlabeei nú unibeei: ―La laꞌalu benequieꞌ, ulaꞌa Barrabás. Nu Barrabás necai tucu huanaꞌ.
40 Todos começaram a gritar: — Não, ele não! Nós queremos que solte Barrabás! Acontece que esse Barrabás era um criminoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.