Apocalipse 18

Lachixío Zapotec NT (ZPL_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chenu ulaxu nú ulañia bee nucuaꞌ, cheela ulañia stucu ángele enu nzeꞌta laca enza liñibe nu chiquiꞌ rluꞌcu ángele quieꞌ poder, nu ellieꞌnu uduꞌllieꞌe diqui lu iliulabe,
1 Depois disso, vi outro anjo descer do céu com grande autoridade, e a terra se iluminou com seu esplendor.
2 nu chiquiꞌ fuerte uninu: ―Unitilula, unitilula eyeche llene Babilonia nu nee necatsiae xi neca niꞌ bee bezeꞌlu, nu leꞌca necatsiae xi neca niꞌ ye clasiaꞌ bee benechiquiꞌ, nu xi neca niꞌ ye bee iñi enu rcuecuꞌ bee enu necha rna xiñia arquiꞌ bee bene.
2 Ele deu um forte grito: “Caiu a Babilônia! A grande cidade caiu! Tornou-se habitação de demônios, esconderijo de todo espírito impuro, covil de toda ave impura e de todo animal impuro e detestável.
3 Xne xi neca chenu rduꞌniqui saꞌ bee bene, scua uriꞌinu eyeche llene zeꞌe ye bee bene iliulabe para nú riꞌi beei ye clasiaꞌ eluhuexe, nu bee arre enu nucuaꞌa lu yu iliulabe uriꞌi eluhuexe cuna eyeche zeꞌe, nu bee bene enu rriꞌi berexe lu yu iliulabe unga beella xene equie cuendaꞌ ye clasiaꞌ eluhuexe nú reca eyeche zeꞌe.
3 Porque todas as nações caíram por causa do Os reis da terra cometeram adultério com ela. Por ela tanto desejar luxo extravagante, os comerciantes da terra enriqueceram”.
4 Luzeꞌelá ubenea stucu chi nú uni enza liñibe: ―Uchiuꞌuhua eyeche cuaꞌ, liꞌihua enu neca bee benea para nú la riꞌihua saꞌ bee dula nú rriꞌi bee benecuaꞌ, nu para nú la nehuana zecahua tucu nú nehuana zeca eyeche llenecuaꞌ.
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: “Saiam dela, meu povo! Não participem de seus pecados, ou serão castigados com ela.
5 Xne huaxi añi stula beei nu hasta liñibe riñae, nu la zañiꞌ Diose stulabeei.
5 Pois os pecados dela se amontoaram até o céu, e Deus se lembrou de seus atos perversos.
6 Uriꞌinuhua bee benecuaꞌ tucu nú uriꞌinubeei beelá bee bene, nu uriꞌihua nú ixiubeei chiucu bese másela lunú uriꞌinu beei beelá bee bene, nu uriꞌihua nú chiucu bese másela nehuana zeca beei tucu nú uriꞌinubeei bee bene.
6 Façam com ela o que ela tem feito; deem-lhe em dobro o castigo por Ela preparou um cálice de terror para os outros, por isso preparem-lhe uma porção dobrada.
7 Uriꞌihua nú nehuana zeca bee bene eyeche llenecuaꞌ nu ucunaꞌhua beei, scua tucu nú ñia nzu arquiꞌbeei uriꞌi beei nú necha neca, nu tucu nú uriꞌi bee eyeche cuaꞌ elliebacuꞌ chenu unii: “Liꞌá nzucuaꞌa caꞌa xi nzucu tucu reyna, laca unaꞌa zaqui, nu leꞌca lecaꞌ bichia nú nehuana zecaa.”
7 Glorificou a si mesma e viveu em luxo, agora retribuam com igual quantidade de tormento e tristeza. Ela se vangloriou em seu coração: ‘Sou rainha em meu trono. Não sou uma viúva desamparada, e não tenho motivo para me lamentar’.
8 Nu tucutsia bichia tucutse riña nú nehuana zeca bee bene eyeche cuaꞌ, atibeei, unaꞌbeei, zeca beei biñia, nu bichiꞌ beei, chiquibeei xne chiquiꞌ llene neca poderꞌ Diose nú deteꞌ castiya lubee bene eyeche llene cuaꞌ.
8 Por isso, estas pragas a alcançarão num só dia: morte, pranto e fome. O fogo a consumirá por completo, pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso”.
9 Nu bee arre lu iliulabe bee enu uriꞌi lunú niarquiꞌtsia, bee enu uriꞌi eluhuexe, cuna eyeche llenecuaꞌ, liꞌibeei nehuana zeca beei, nu unaꞌbeei, chenu lañiꞌbeei llene nú riqui eyeche cuaꞌ.
9 Os reis da terra que cometeram adultério com ela e desfrutaram seu luxo lamentarão por ela quando virem subir a fumaça de seus restos carbonizados.
10 Nu istu cuaꞌa bee arre cuaꞌ equie nú xiquibeei castiya nú reca eyeche cuaꞌ, nu rnibeei: ―¡Cueꞌcurulu, cueꞌcurulu Babilonia, eyeche llene nú chiquiꞌ unga neca equie! Xne terratuinza uriña castiyaꞌlu.
10 Ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento, e clamarão: “Que terrível, que terrível, ó Babilônia, grande cidade! Num só instante, o julgamento caiu sobre você!”.
11 Nu bee bene enu rriꞌi berexe nehuana zeca beei nu unaꞌbeei equie cuendaꞌ eyeche llenecuaꞌ xne lecaꞌ bee bene enu tsi ye nú rutibeei:
11 Os comerciantes da terra chorarão e lamentarão por ela, pois não restou ninguém para comprar suas mercadorias.
12 xi neca bee oro, plata, quiee nú ñia rnaa, perla, laquie fiñio, nu laquie seda nú neluu morado, nu ye clasiaꞌ bee aca nú ñia rlia nu ye beenú ungacheꞌ cuna bee aca fiñio, nu beenú ungache bronce, icuꞌ, nu mármol nu marfil.
12 Ela comprava grandes quantidades de ouro, prata, joias e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; produtos feitos de perfumada madeira de cedro, de marfim e de madeira preciosa; bronze, ferro e mármore.
13 Leꞌca esquie lacaꞌ utibeei canela cuna ye clasiaꞌ bee cuanaꞌ nú ñia rlia, lecaꞌ modo utibeei quiendixi, mirra, perfume, aceite de oliva, harina nú fiñio, trigo, uꞌnaꞌ, sanchi, huayu, acareta, nu leꞌca la acaꞌ utibeei bee bene.
13 Também comprava canela, especiarias, incenso, mirra, bálsamo, vinho, azeite de oliva, farinha fina, trigo, gado, ovelhas, cavalos, carroças, escravos e vidas humanas.
14 Nu leꞌca nibeei lu eyeche zeꞌe: ―¡La luꞌcuaꞌlu ye bee elulleꞌca nú chiquiꞌ uyuꞌu arquiꞌlu, nu ulaxulí ye eluxeneꞌlu cuna ye beenú chiquiꞌ ñia rnaa uluꞌculu!
14 “Acabaram as coisas extravagantes de que você tanto gostava”, dizem eles. “Todo o seu luxo e esplendor se foram para sempre, e nunca mais serão seus.”
15 Bee berexecuaꞌ uriꞌi nú unga xene beei equie cuendaꞌ eyeche llene Babilonia cuaꞌ, istu cuaꞌa beei equie nú xiquibeei castiya nú zeca eyeche cuaꞌ, unaꞌbeei nu nehuana tsu arquiꞌbeei.
15 Os comerciantes que enriqueceram vendendo-lhe essas coisas ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento. Chorarão e clamarão:
16 Nu nibeei: ―¡Cueꞌ eyeche llene cuaꞌ, cueꞌ eyeche llene cuaꞌ! Elu utsucheꞌe bee bene cuna laquie fiñio, nú neluu nu morado, liꞌibeei enu utsucheꞌ cuna oro, cuna perla cuna quiee nú ñia rnaa.
16 “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Ela se vestia da mais fina púrpura e de linho vermelho, adornada com ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 ¡Xne terratuinza ulaxu ye bee eluxenecuaꞌ! Ye bee bene enu nza liñi barco, cuna ye bee capitánꞌ barco, cuna yebee marinero nu bee bene enu rriꞌi riñaꞌ lu inzatuꞌ, istu ucuaꞌa beei.
17 Num só instante, toda a sua riqueza se foi!”. E todos os capitães dos navios mercantes, e também seus passageiros, marinheiros e tripulantes, ficarão de longe.
18 Chenu ulañiꞌbeei llene nú riqui eyeche llene cuaꞌ, che ubixiali beei nú unibeei: ―¿Leca xunga ulañiaꞌahua tucu eyeche llene tucu nú neca eyeche quieꞌ?
18 Quando virem subir a fumaça, gritarão e dirão: “Onde há outra cidade tão grande como essa?”.
19 Nu che uduꞌbeei yubeꞌchaꞌ equie beei nu runaꞌbeei, nú nehuana seca beei, nu unibeei: ―¡Cueꞌe! ¡Cueꞌ eyeche llene! Xne equie cuendaꞌ eluxeneꞌe unga xene ye bee bene enu rluꞌcu barco, ¡nu terratuinza ulaxu eyeche cuaꞌ!
19 Chorarão, jogarão pó sobre a cabeça e clamarão: “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Os donos dos navios se enriqueceram, transportando pelos mares sua imensa riqueza. Num só instante, tudo se foi!”.
20 Che uyene tucu chii liñibe nú uni: ―Pero liꞌihua enu nucuaꞌa liñibe, nu liꞌihua bee beneꞌ Diose, nu liꞌihua bee apóstol nu bee profeta, ñia utsu arquiꞌhua lunú seca eyeche cuaꞌ xne scua rriꞌi Diose elu usticiaꞌnu equie nú uriꞌinu bee bene eyeche cuaꞌ cuna liꞌihua.
20 Alegrem-se com o destino dela, ó céus, ó povo santo, apóstolos e profetas! Porque finalmente Deus a julgou, por causa de vocês.
21 Nu tucu ángele enu chiquiꞌ naaqui uletsa tucu quiee llene, nú rnaa xi rnaa quiee molino nu utsiꞌquinue lu inzatuꞌ, nu uninu: ―Scua tucu nú chiquiꞌ fuerte utsiꞌquia quiee quieꞌ, scua chiquiꞌ fuerte nehuana zeca eyeche llene Babilonia, nu lecaꞌti lañiꞌ liꞌi stucu bese.
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra enorme, do tamanho de uma grande pedra de moinho, a lançou no mar e gritou: “Assim, Babilônia, a grande cidade, será derrubada com violência e nunca mais será encontrada!
22 La yeneaꞌ nú rula bee arpas, niꞌ bee musica, niꞌ flauta, niꞌ bee trompeta bee calle eyeche Babilonia cuaꞌ. Nu niꞌ stucu bee bene lecaꞌ ti rriꞌi riñaꞌ eyeche zeꞌe, nu niꞌ nú xichi bee molino rriꞌi riñaꞌ la yeneaꞌ eyeche zeꞌe.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpas, cantores, flautas e trombetas. Nunca mais se achará em seu meio qualquer artífice em algum ofício. Nunca mais se ouvirá em seu meio o som do moinho.
23 Nu lecaꞌ bee bichia nú aca achee nú nuꞌ quii eyeche zeꞌe, nu la chiaꞌ bee bene eyeche llene zeꞌe, niꞌ tsaꞌa chia la riaꞌa beei, niꞌ berexe la riaꞌbeei, añinzuca nú chiquiꞌ neca equie bee berexe eyeche cuaꞌ lu iliulabe huaꞌtu, nu uzequienu eyeche llene cuaꞌ ye bee bene iliulabe cuna elu uliñi.
23 Nunca mais brilhará em seu meio a luz da lâmpada. Nunca mais se ouvirão em seu meio as vozes alegres de noivas e noivos. Pois seus comerciantes eram os poderosos do mundo, e suas feitiçarias enganavam nações.
24 Nu leꞌca eyeche cuaꞌ udiñi bee bene bee profetaꞌ Diose, cuna bee bene enu nzeli arquiꞌ Diose, no por equie cuendaꞌ eyeche cuaꞌ udiñi bee bene beelá bee bene enu unguti lu iliulabe.
24 Em suas ruas corria o sangue de profetas e do povo santo, e o sangue dos que no mundo inteiro foram mortos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.