Apocalipse 18

Lachixío Zapotec NT (ZPL_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Chenu ulaxu nú ulañia bee nucuaꞌ, cheela ulañia stucu ángele enu nzeꞌta laca enza liñibe nu chiquiꞌ rluꞌcu ángele quieꞌ poder, nu ellieꞌnu uduꞌllieꞌe diqui lu iliulabe,
1 E depois destas coisas, eu vi outro anjo descer do céu, tendo grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 nu chiquiꞌ fuerte uninu: ―Unitilula, unitilula eyeche llene Babilonia nu nee necatsiae xi neca niꞌ bee bezeꞌlu, nu leꞌca necatsiae xi neca niꞌ ye clasiaꞌ bee benechiquiꞌ, nu xi neca niꞌ ye bee iñi enu rcuecuꞌ bee enu necha rna xiñia arquiꞌ bee bene.
2 E ele gritou poderosamente com uma forte voz, dizendo: Babilônia, a grande, caiu, caiu e se tornou habitação de demônios, e o antro de todo espírito imundo, e gaiola de toda ave imunda e odiável.
3 Xne xi neca chenu rduꞌniqui saꞌ bee bene, scua uriꞌinu eyeche llene zeꞌe ye bee bene iliulabe para nú riꞌi beei ye clasiaꞌ eluhuexe, nu bee arre enu nucuaꞌa lu yu iliulabe uriꞌi eluhuexe cuna eyeche zeꞌe, nu bee bene enu rriꞌi berexe lu yu iliulabe unga beella xene equie cuendaꞌ ye clasiaꞌ eluhuexe nú reca eyeche zeꞌe.
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua fornicação, e os reis da terra cometeram fornicação com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram pela abundância de suas iguarias.
4 Luzeꞌelá ubenea stucu chi nú uni enza liñibe: ―Uchiuꞌuhua eyeche cuaꞌ, liꞌihua enu neca bee benea para nú la riꞌihua saꞌ bee dula nú rriꞌi bee benecuaꞌ, nu para nú la nehuana zecahua tucu nú nehuana zeca eyeche llenecuaꞌ.
4 E eu ouvi outra voz do céu, dizendo: Sai dela, povo meu, para que não sejais participantes de seus pecados, e para que não recebam suas pragas.
5 Xne huaxi añi stula beei nu hasta liñibe riñae, nu la zañiꞌ Diose stulabeei.
5 Porque os seus pecados têm chegado até o céu, e Deus se lembrou das suas iniquidades.
6 Uriꞌinuhua bee benecuaꞌ tucu nú uriꞌinubeei beelá bee bene, nu uriꞌihua nú ixiubeei chiucu bese másela lunú uriꞌinu beei beelá bee bene, nu uriꞌihua nú chiucu bese másela nehuana zeca beei tucu nú uriꞌinubeei bee bene.
6 Retribuí-lhe assim como ela vos retribuiu, e dobro sobre o seu dobro de acordo com suas obras; no cálice que ela encheu, enchei-lhe o dobro.
7 Uriꞌihua nú nehuana zeca bee bene eyeche llenecuaꞌ nu ucunaꞌhua beei, scua tucu nú ñia nzu arquiꞌbeei uriꞌi beei nú necha neca, nu tucu nú uriꞌi bee eyeche cuaꞌ elliebacuꞌ chenu unii: “Liꞌá nzucuaꞌa caꞌa xi nzucu tucu reyna, laca unaꞌa zaqui, nu leꞌca lecaꞌ bichia nú nehuana zecaa.”
7 O tanto que ela se glorificou, e viveu deliciosamente, dai-lhe o tanto de tormento e pranto; porque ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei nenhuma tristeza.
8 Nu tucutsia bichia tucutse riña nú nehuana zeca bee bene eyeche cuaꞌ, atibeei, unaꞌbeei, zeca beei biñia, nu bichiꞌ beei, chiquibeei xne chiquiꞌ llene neca poderꞌ Diose nú deteꞌ castiya lubee bene eyeche llene cuaꞌ.
8 Por isso suas pragas virão em um dia; a morte, e o luto, e a fome; e ela será completamente queimada com fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 Nu bee arre lu iliulabe bee enu uriꞌi lunú niarquiꞌtsia, bee enu uriꞌi eluhuexe, cuna eyeche llenecuaꞌ, liꞌibeei nehuana zeca beei, nu unaꞌbeei, chenu lañiꞌbeei llene nú riqui eyeche cuaꞌ.
9 E os reis da terra, que cometeram fornicação e viveram deliciosamente com ela, chorarão, e lamentarão por ela, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Nu istu cuaꞌa bee arre cuaꞌ equie nú xiquibeei castiya nú reca eyeche cuaꞌ, nu rnibeei: ―¡Cueꞌcurulu, cueꞌcurulu Babilonia, eyeche llene nú chiquiꞌ unga neca equie! Xne terratuinza uriña castiyaꞌlu.
10 ficando de longe, por medo de sua tormenta, dizem: Ai, ai daquela grande cidade de Babilônia, aquela poderosa cidade! Porque em uma hora chegou o teu juízo.
11 Nu bee bene enu rriꞌi berexe nehuana zeca beei nu unaꞌbeei equie cuendaꞌ eyeche llenecuaꞌ xne lecaꞌ bee bene enu tsi ye nú rutibeei:
11 E os mercadores da terra chorarão e lamentarão sobre ela; porque nenhum homem compra mais as suas mercadorias.
12 xi neca bee oro, plata, quiee nú ñia rnaa, perla, laquie fiñio, nu laquie seda nú neluu morado, nu ye clasiaꞌ bee aca nú ñia rlia nu ye beenú ungacheꞌ cuna bee aca fiñio, nu beenú ungache bronce, icuꞌ, nu mármol nu marfil.
12 Mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlate; e toda a madeira odorífera, e todo tipo de vaso de marfim, e todo tipo de vaso da mais preciosa madeira, de bronze, e de ferro, e de mármore;
13 Leꞌca esquie lacaꞌ utibeei canela cuna ye clasiaꞌ bee cuanaꞌ nú ñia rlia, lecaꞌ modo utibeei quiendixi, mirra, perfume, aceite de oliva, harina nú fiñio, trigo, uꞌnaꞌ, sanchi, huayu, acareta, nu leꞌca la acaꞌ utibeei bee bene.
13 e canela, e fragrâncias, e unguentos, e olíbano, e vinho, e azeite, e farinha finíssima, e trigo, e animais, e ovelhas; e cavalos, e carruagens, e escravos, e almas de homens.
14 Nu leꞌca nibeei lu eyeche zeꞌe: ―¡La luꞌcuaꞌlu ye bee elulleꞌca nú chiquiꞌ uyuꞌu arquiꞌlu, nu ulaxulí ye eluxeneꞌlu cuna ye beenú chiquiꞌ ñia rnaa uluꞌculu!
14 E os frutos do desejo de tua alma, partiram de ti; e todas as coisas que eram saborosas e agradáveis partiram de ti, e não mais as acharás de forma alguma.
15 Bee berexecuaꞌ uriꞌi nú unga xene beei equie cuendaꞌ eyeche llene Babilonia cuaꞌ, istu cuaꞌa beei equie nú xiquibeei castiya nú zeca eyeche cuaꞌ, unaꞌbeei nu nehuana tsu arquiꞌbeei.
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe, pelo temor de seu tormento, chorando e lamentando,
16 Nu nibeei: ―¡Cueꞌ eyeche llene cuaꞌ, cueꞌ eyeche llene cuaꞌ! Elu utsucheꞌe bee bene cuna laquie fiñio, nú neluu nu morado, liꞌibeei enu utsucheꞌ cuna oro, cuna perla cuna quiee nú ñia rnaa.
16 e dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! que se vestia de linho fino, e de púrpura, e de escarlate; e se adornava com ouro e pedras preciosas e pérolas!
17 ¡Xne terratuinza ulaxu ye bee eluxenecuaꞌ! Ye bee bene enu nza liñi barco, cuna ye bee capitánꞌ barco, cuna yebee marinero nu bee bene enu rriꞌi riñaꞌ lu inzatuꞌ, istu ucuaꞌa beei.
17 Porque em uma hora tão grandes riquezas viraram em nada. E todo timoneiro e toda a companhia das naus, e marinheiros, e todos quantos fazem comércio marítimo, ficaram de longe,
18 Chenu ulañiꞌbeei llene nú riqui eyeche llene cuaꞌ, che ubixiali beei nú unibeei: ―¿Leca xunga ulañiaꞌahua tucu eyeche llene tucu nú neca eyeche quieꞌ?
18 e vendo a fumaça de seu incêndio, eles gritavam, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Nu che uduꞌbeei yubeꞌchaꞌ equie beei nu runaꞌbeei, nú nehuana seca beei, nu unibeei: ―¡Cueꞌe! ¡Cueꞌ eyeche llene! Xne equie cuendaꞌ eluxeneꞌe unga xene ye bee bene enu rluꞌcu barco, ¡nu terratuinza ulaxu eyeche cuaꞌ!
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando e lamentando, dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! Onde se enriqueceram todos os que tinham navios no mar em razão de seu alto preço! Porque em uma hora ela foi desolada.
20 Che uyene tucu chii liñibe nú uni: ―Pero liꞌihua enu nucuaꞌa liñibe, nu liꞌihua bee beneꞌ Diose, nu liꞌihua bee apóstol nu bee profeta, ñia utsu arquiꞌhua lunú seca eyeche cuaꞌ xne scua rriꞌi Diose elu usticiaꞌnu equie nú uriꞌinu bee bene eyeche cuaꞌ cuna liꞌihua.
20 Regozijas-te sobre ela, tu céu, e vós, santos apóstolos e profetas; porque Deus vos vingou dela.
21 Nu tucu ángele enu chiquiꞌ naaqui uletsa tucu quiee llene, nú rnaa xi rnaa quiee molino nu utsiꞌquinue lu inzatuꞌ, nu uninu: ―Scua tucu nú chiquiꞌ fuerte utsiꞌquia quiee quieꞌ, scua chiquiꞌ fuerte nehuana zeca eyeche llene Babilonia, nu lecaꞌti lañiꞌ liꞌi stucu bese.
21 E um poderoso anjo ergueu uma pedra semelhante a uma grande pedra de moinho, e lançou-a no mar, dizendo: Deste modo, com violência, será a grande cidade de Babilônia derrubada e não será mais achada de forma alguma.
22 La yeneaꞌ nú rula bee arpas, niꞌ bee musica, niꞌ flauta, niꞌ bee trompeta bee calle eyeche Babilonia cuaꞌ. Nu niꞌ stucu bee bene lecaꞌ ti rriꞌi riñaꞌ eyeche zeꞌe, nu niꞌ nú xichi bee molino rriꞌi riñaꞌ la yeneaꞌ eyeche zeꞌe.
22 E a voz de harpistas, e de músicos, e de flautistas, e de trompetistas, não se ouvirá mais em ti; e nenhum artesão, de qualquer ofício que seja, será mais encontrado em ti; e o som da pedra de moinho não se ouvirá mais em ti de forma alguma;
23 Nu lecaꞌ bee bichia nú aca achee nú nuꞌ quii eyeche zeꞌe, nu la chiaꞌ bee bene eyeche llene zeꞌe, niꞌ tsaꞌa chia la riaꞌa beei, niꞌ berexe la riaꞌbeei, añinzuca nú chiquiꞌ neca equie bee berexe eyeche cuaꞌ lu iliulabe huaꞌtu, nu uzequienu eyeche llene cuaꞌ ye bee bene iliulabe cuna elu uliñi.
23 e a luz de um candeeiro não mais brilhará em ti; e a voz do noivo e da noiva não mais se ouvirá em ti; porque os teus mercadores eram os grandes homens da terra; porque pelas tuas feitiçarias todas as nações foram enganadas.
24 Nu leꞌca eyeche cuaꞌ udiñi bee bene bee profetaꞌ Diose, cuna bee bene enu nzeli arquiꞌ Diose, no por equie cuendaꞌ eyeche cuaꞌ udiñi bee bene beelá bee bene enu unguti lu iliulabe.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.