Mateus 8

Santa María Quiegolani Zapotec NT (ZPI_WYI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Chene wyët Jesus xtoo gyeey guin, ndalyaa mén wanal Ne.
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Lex wbig te mén ne rzak gyiz ne la lepra, wzuzhib men lo Ne, re men: ―Dechey, belnaal yna de zun de gan yneseyaken de noo.
2 E, eis que veio um leproso, e o adorou, dizendo: Senhor, se tu queres, podes limpar-me.
3 Orguin wzegaa Ne nya Ne wtee No led men, re Ne: ―Sna noo. Gugyaken. Orgueguin wyaken led mén guin.
3 E Jesus estendeu a sua mão e tocou-o, dizendo: Eu quero; sê limpo. E imediatamente sua lepra foi purificada.
4 Lex re Ne lo men: ―Che nan de rut lo guedet do, nonchee lo fxuz gutsa gutsaluu led de no gutsaron xgoon de zegne zëëd lo ley ne wdee Dëdyuzh lo Moises chen gaknan mén ne che wyaken led de.
4 E disse-lhe Jesus: Olha, não o digas a nenhum homem; mas vai pelo teu caminho, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés ordenou, como testemunho para eles.
5 Zegne wdee Jesus lenlgyëz-Capernaum, wbiggue te kapitan-Roma wnab men fabor lo Ne,
5 E quando Jesus estava entrando em Cafarnaum, veio até ele um centurião, implorando-lhe,
6 re men: ―Dechey, le xmos noo nex ruyuu rzhuun men, baanske rlaa men, noze waknet led men.
6 e dizendo: Senhor, o meu servo jaz em casa doente com uma paralisia, gravemente atormentado.
7 Lex re Ne lo men: ―Noo tsaneseyaken men.
7 E Jesus lhe disse: Eu irei e o curarei.
8 Wke kapitan, re kapitan: ―Dechey, rzëëldet noo ne tsa de axtegue ruxyuu noo; nozguestee gukyeen ne gyaken xmos noo, laa ne gyaken men nga.
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, eu não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Porke no ke noo rap mén ne rnebééy lo noo, no rap ke noo mén ne rnebééy noo lo. Chene nan noo lo men te men ne tsa men mandad, ra men; chene nan noo lo men ste men ne chiid men lo noo, rdxiid men; chene nan noo lo xmos noo: “Gulaa neree”, rlaa meno.
9 Pois eu também sou homem sob autoridade, e tenho soldados sob mim; e digo a este homem: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
10 Ne won Jesus ne re kapitan zenga, wzee wzak Ne, lex re Ne lo yra mén ne zanal Ne: ―Nligue yna noo lo de ne ni Israel gardet ytsëlo noo ni te mén ne rlaleedx noo zegne rlaleedx ménree noo.
10 E Jesus, ouvindo isso, maravilhou-se e disse aos que o seguiam: Na verdade eu vos digo que não tenho encontrado tão grande fé, não em Israel.
11 No yna noo lo de yra de ne sdxiin ndalyaa mén ne nuu ydendxee gyëzlyu sob men gu men yra men Abraham, Isaac, no le Jacob ledne rnebééy Dëdyuzh.
11 E eu vos digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e sentarão com Abraão, Isaque e Jacó, no reino do céu.
12 Per le yra mén ne ryal nyuu ledne rnebééy Dëdyuzh, yxaal Ne men fwer lo nkeb ledne goon men axtegue guleey men.
12 Mas os filhos do reino serão lançados em trevas profundas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
13 Lex re Jesus lo kapitan: ―Gugya ruxyuu de; gak zegne wlaleedx de. Orgueguin wyaken xmos kapitan.
13 Então Jesus disse ao centurião: Vai no teu caminho, e como tu creste, assim seja feito a ti. E o seu servo foi curado naquela mesma hora.
14 Lex wa Jesus ruxyuu Bëd, wii Ne le xnasweguer Bëd nex lo loon rlen men xlaa.
14 E quando Jesus estava entrando na casa de Pedro, ele viu a mãe de sua esposa deitada, doente de febre.
15 Lex wnëëz Ne nya men, wruugue xlaa led men; orgueguin waxee men wdee men ne wu Ne yra Ne xpén Ne.
15 E ele tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se, e serviu-os.
16 Chene wnit lyu, wano mén ndal mén ne nuu menzab lextoo lo Jesus, tendxee diiz wnii Ne wboo Ne menzab lextoo men, no wneseyaken Ne yrandxee mén ne rzhuun,
16 Chegando a tarde, trouxeram-lhe muitos que estavam possuídos por demônios, e ele expulsou os espíritos com a sua palavra, e curou todos os que estavam enfermos.
17 chen gak kumplir diiz ne wzëët profet-Isaías chene re men: “Laa Ne wgyitxee xgyelenyaan be no le xgyelgyiz be.”
17 Para que pudesse se cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías, dizendo: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 Ne wii Jesus ne ndalyaa ndalduxtee mén ndxin kbii Ne, re Ne lo xpén Ne: “Yoo tekaa be stebkoo nis.”
18 Ora, vendo Jesus grande multidão ao seu redor, deu ordens para que passassem para o outro lado.
19 Lex wbig te maxter ley lo Ne, re men: ―Maxter, sanal noo de ledne tsatee de.
19 E, chegando um certo escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Lex re Ne lo men: ―Mëëz rap ma xebluu maa, maa ne rzhobee rap ma xeftxëës maa; per le Men ne wdxiid wak Mén, yëten men ni ledne gyix xtoo men.
20 E Jesus lhe disse: As raposas têm tocas, e as aves do céu têm ninhos, mas o Filho do homem não tem onde deitar a sua cabeça.
21 Zhich guin re te xpén Ne lo Ne: ―Dechey, primer gudee si tsa noo gugyeer noo xuz noo, lex sanal noo de.
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 Wke Ne re Ne lo men: ―Gutanal noo; gudee si gugyeer mengut semengut mengut.
22 Mas Jesus disse-lhe: Segue-me, e deixa que os mortos sepultem os seus mortos.
23 Lex wdee Jesus lenbark yra Ne xpén Ne.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Chene che za bark, tebegue wlen te meroo meduxtee lo nis, axtegue ryoots bark nis; le Jesus nexguees.
24 E eis que surgia uma grande tempestade no mar, de modo que o barco foi coberto com as ondas. Ele, porém, dormia.
25 Lex wa xpén Ne wboo men mkaal lo Ne, re men: ―¡Dechey, guselaa be! ¡Le be zazebgyët!
25 E vindo até ele os seus discípulos, acordaram-no, dizendo: Senhor, salva-nos; estamos perecendo.
26 Wke Ne re Ne: ―¿Penak kesentyent rdxe de? ¡Ake mén ne rlaleedxdet Dëdyuzh ydeblextoo! Wluzhse re Ne zenga, waxee Ne wakndux Ne lo meroo guin no le lo nis; wutsëgoo.
26 E ele lhes disse: Por que temeis, Oh! gente de pouca fé? Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e fez-se grande bonança.
27 Kesentyent wzee wzak yra xpén Ne, rnabdizlsaa men, re men: ―¿Pezee nakleg ménree ne axtegue mee, axtegue nis ron xdiiz men?
27 Mas os homens se maravilharam, dizendo: Que espécie de homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Chene wdxiin Jesus stebkoo nis lo xelyu men-Gadara, lad baa wruu txup mgyeey ne nuu menzab lextoo, za men zatsëlo men Ne. Axtegue ni te mén rakdet tee nes guin, tant ndxeeb rlaa men.
28 E, tendo chegado ao outro lado, à região dos gergesenos, vieram-lhe ao encontro dois homens possuídos por demônios, que saíam dos sepulcros; tão ferozes eram que nenhum homem podia passar por aquele caminho.
29 Zegne wii men Jesus, wzelo menzab rderëz menzab, re menzab: ―¿Penak rgal de noo, Jesus XPee Dëdyuzh? ¿Pe zëëd de nee ne yzakzi de noo antes ne ydxiin dxe?
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Nes guin ndxin ndal kuch ka ma gwdu.
30 E havia a uma boa distância deles uma manada de muitos porcos alimentando-se.
31 Lex wnab menzab lo Jesus, re menzab: ―Belne rboo de noo, gudee si tsa noo tee noo lextoo yra kuchro.
31 Assim os demônios imploraram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 Wke Ne re Ne: ―¡Gutsa! Orguin wruu menzab lextoo yrup mgyeey guin, watee menzab lextoo yra kuch guin. Wzelo ma wzhoon maa wxenxtoo maa te ruyúú, wyab ma axtegue lo nis. Nga wobkyiky ma nis, wet maa.
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, entraram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos desceu violentamente pela encosta no mar, e pereceu nas águas.
33 Orguin wzhoon yra mén ne rapkwent kuch guin; chene wdxiin men lenlgyëz, wzelo men wuu men diiz yra neguin ne wak no ne wzak mgyeey ne nuu menzab lextoo.
33 Os que guardavam os porcos, foram pelo seu caminho para a cidade, e contaram tudo o que acontecera aos possuídos pelos demônios.
34 Lex wruu yrandxee mén ne nuu gyëz guin za men ledne zu Jesus. Chene wii men Ne, wnab men lo Ne ne yruu Ne xden men.
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus, e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse da sua região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.