Mateus 17
Santa María Quiegolani Zapotec NT (ZPI_WYI) vs BKJ
1 Ne wluzh xuup gbiz ne wak yra neguin, wzano Jesus Bëd no le Jacob no le Xwa bech Jacob, wano Ne men noze gyon men te xtoo gyeey ne kesentyent gya.
1 E, seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, seu irmão, e os conduziu à parte a um alto monte,
2 Nga zu Ne yra Ne mén guin, nes lo men stelel wtsoow lo Ne; wkabtsa we zegnak ngbiz, wakngyichdoo xab Ne zegnak bnii.
2 e transfigurou-se diante deles; e a sua face resplandeceu como o sol, e as suas vestes estavam brancas como a luz.
3 Tebegue wii men le Moises no le Elías zu kayuno Ne diiz.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Lex re Bëd lo Jesus: ―Dechey, ¡wen ne zu noo nee gyon noo zeree! Belne rlaan de, yzhexkwaa noo tson guezh: tebo por laa de, stebo por Moises, stebo por Elías.
4 Então, respondendo Pedro, disse a Jesus: Senhor, é bom estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés, e um para Elias.
5 Benak kanii Bëd, tebegue wyab te bëw ne rkabnii wrëlo Ne yra Ne men; lad bëw guin wlen te rëz ne re: ―Laa XPee noo nee ne ryaan noo no ne kesentyent rnesak lextoo noo; gugon xdiiz mee.
5 E, enquanto ainda falava, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu amado Filho, em quem me comprazo; escutai-o.
6 Ne won xpén Jesus zenga, wzuzhib men axtegue wtee lo men lyu, kesentyent wdxe men.
6 E os discípulos, ouvindo isso, caíram sobre as suas faces, e temeram muito.
7 Lex wbig Jesus lo men, wgal Ne men, re Ne: ―Gusuli; ydxedet de.
7 E, vindo Jesus, tocou-os e disse: Levantai-vos, e não temais.
8 Le chene wlis lo men, rutre wiidet men, nonchee laa Ne zu nga.
8 E, eles levantando os seus olhos, não viram a nenhum homem, senão só a Jesus.
9 Or ne zëdtseeb Ne txu gyeey guin yra Ne men, re Ne lo men: ―Rut lo guedetgue de neree ne wii de axtegue ne yban Men ne wdxiid wak Mén.
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A nenhum homem conteis a visão, até que o Filho do homem seja ressuscitado dentre os mortos.
10 Orguin wnabdiiz yra xpén Ne lo Ne, re men: ―¿Penak re yra maxter ley ne laa Elías rap degne chiid primer?
10 E os seus discípulos perguntaram-no, dizendo: Por que dizem então os escribas que Elias deverá vir primeiro?
11 Wke Jesus, re Ne: ―Nli ne primer Elías chiid; laa Elías gue lo yrandxee mén ne gakxnëz mén.
11 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro, e restaurará todas as coisas.
12 Per yna noo lo de yra de ne le Elías che wdxiid, no wyakbeeydet Elías lo mén, sinke wlaa men Elías zegne wlaantee men. Zenga ke yzakzi men Men ne wdxiid wak Mén.
12 Mas eu vos digo que Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim eles farão também sofrer o Filho do homem.
13 Orguin wdee yra xpén Ne kwent ne xkwent Xwa ne rtxobnis nga wzëët Ne.
13 Então compreenderam os discípulos que lhes falara de João, o Batista.
14 Chene wdxiin Jesus yra Ne xpén Ne ledne ndxin ndalyaa mén, wbig te mgyeey lo Ne wzuzhib men, re men:
14 E, chegando à multidão, aproximou-se dele certo homem, ajoelhando-se diante dele, disse:
15 ―Dechey, gules lextoo de xpee noo porke baanske rlaa mee, ngyidet gyiz rzak mee, ndal tir ryab me lo gyi no le lo nis.
15 Senhor, tem misericórdia de meu filho; pois é lunático e padece muito; porque muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água.
16 Che wdxidno noo me lo xpén de, per rundet men gan gyaken mee.
16 E eu o trouxe aos teus discípulos, mas não puderam curá-lo.
17 Wke Jesus, re Ne: ―¡Ake menmal ne rlaleedxdet Dëdyuzh! ¿Pa axtegue lalre tyemp ykaa noo lad de? ¿Pa axtegue lalre tyemp gun noo de wantar? Gutano me nee.
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando eu estarei contigo? Até quando vos suportarei? Trazei-mo aqui.
18 Orguin wakndux Jesus lo menzab, wruu menzab lextoo mee guin, orgueguin wyaken mee.
18 E, repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele; e desde aquela hora ficou o menino curado.
19 Zhich guin wbig xpén Jesus lo Ne waandxee, wnabdiiz men lo Ne, re men: ―¿Penak wundet noo gan nboo noo menzab lextoo mee gwa?
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Por que nós não pudemos expulsá-lo?
20 Wke Ne re Ne: ―Porke rlaleedxdet de Dëdyuzh ydeblextoo de. Yna noo lo de belne rlaleedx de Dëdyuzh mase medid landxel te medx lyagwlizh, zun de gan gue de lo gyeeyree: “Gubetxee nee, gutsa sob de stebkoo”, no zono xdiiz de. Yët ne gakdet gan gak belne rlaleedx de Dëdyuzh ydeblextoo de.
20 E Jesus disse-lhes: Por causa de vossa incredulidade; pois na verdade eu vos digo que, se vós tiverdes fé como um grão de semente da mostarda, direis a esta montanha: Remova daqui para aquele lugar, e será removida; e nada será impossível para vós.
21 Klas menzab gwa rruudet men belne rut ynabdet lo Dëdyuzh no belne rut ykwandet.
21 Mas essa espécie não se expulsa senão pela oração e pelo jejum.
22 Ne ka Jesus yra Ne xpén Ne lo lyu ne la Galilea, re Ne lo men: ―Men ne wdxiid wak Mén, sdekwent mén men lo mén
22 Enquanto permaneciam eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem será traído nas mãos dos homens.
23 chen yket mén men; per chene gyon gbiz, yban ke men. Ne won yra xpén Ne zenga, kesentyent wunles lextoo men.
23 E matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressuscitará. E eles se entristeceram grandemente.
24 Chene wdxiin Jesus Capernaum yra Ne xpén Ne, wa yra men ne rgoob zeg impwest lo Bëd, re men: ―¿Pe rgyizhdet xmaxter de zeg xeydoo Dëdyuzh?
24 E vindo eles para Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que recebiam tributos, e perguntaram: O vosso mestre não paga tributos?
25 Wke Bëd, re Bëd: ―Rgyizh zhaa we. Per zegne wdee Bëd lenyuu, primerdee Jesus re lo Bëd: ―¿Pe na de Simon? ¿Txu lo rgoob rrey ne nuu gyëzlyuree zeg impwest, pe lo zhiin zhaa u lo ste mén?
25 Disse ele: Sim. E quando entrou na casa, Jesus o preveniu, dizendo: O que tu pensas, Simão? De quem cobram os reis da terra o tributo ou imposto? Dos seus próprios filhos, ou dos estrangeiros?
26 Wke Bëd, re Bëd: ―Lo ste mén rgoob zhaa we. Lex re Jesus: ―Rgyizhdet zhiin zhaa we cheguin.
26 E Pedro lhe disse: Dos estrangeiros. Disse-lhe Jesus: Então os filhos são isentos.
27 Per por ne ynelaadet be mén gwa, gutsa runis ynëëz de mël. Primer mël ne yzuun lo de, koo de maa, lex lenruu ma tsëlen de te med, sen de med guin tsa de tsatizh de zeg ximpwest noo no le zeg ximpwest de.
27 Mas, para que não os ofendamos, vai ao mar, lança o anzol, e toma o primeiro peixe que subir; e abrindo-lhe a sua boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dai-o por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.