Mateus 16

Santa María Quiegolani Zapotec NT (ZPI_WYI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wa men ne nak farisew no le men ne nak sadusew lo Jesus; no por ne ylaa men Ne preb, wnab men lo Ne ne ylaa Ne te gyelmilaguer chen gyakbeey gan pe nli ne Dëdyuzh wxaal Ne.
1 Alguns fariseus e alguns saduceus foram falar com Jesus. Eles queriam alguma prova contra ele e por isso pediram que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha mesmo de Deus.
2 Per wke Ne re Ne lo men: ―Chene rzëë lyu, nan de: “Wen gak yzhe porke nloo zhinybaa”;
2 Mas Jesus respondeu:
3 le rsil nan de: “Wendet gak nedxeree porke nloo zhinybaa no nuza.” ¡Gugannaa laa de nan! Belne rdee de kwent gan pe rna beey ne ruu zhinybaa, ¿pezee rdeedet de kwent gan pe rna yra ne kayak naaree?
3 E, de manhã, cedo, dizem: “Vai chover porque o céu está vermelho-escuro.” Olhando o céu, vocês sabem como vai ser o tempo. E como é que não sabem explicar o que querem dizer os sinais desta época?
4 Menmal ne zadet xnëz Dëdyuzh rnab lo noo ne ylaa noo te gyelmilaguer, per betre gyelmilaguer kwiidet men, nonchee zegne wzak profet-Jonás kwii men. Wluzh nga wsan Jesus men, sya Ne.
4 Como o povo de hoje é mau e sem fé! Vocês estão me pedindo um milagre, mas o milagre de Jonas é o único sinal que lhes será dado. Então ele saiu e foi embora.
5 Chene wdekaa Jesus yra Ne xpén Ne stebkoo nis, wnileedx men ne neeydet men gyëtxtil.
5 Quando os discípulos atravessaram para o lado leste do lago, esqueceram de levar pão.
6 Lex re Ne lo men: ―Gugap kwent lo xlebadur men ne nak farisew no le lo xlebadur men ne nak sadusew.
6 Jesus disse:
7 Orguin wzelo xpén Ne rulsaa men diiz, re men: ―Por ne neeydet be gyëtxtil, neguin na Jesus zegwa.
7 Aí os discípulos começaram a dizer uns aos outros: — Ele está dizendo isso porque não trouxemos pão.
8 Wyenen Jesus ne re men zenga, lex re Ne lo men: ―¿Penak re de ne neeydet de gyëtxtil? ¡Ake mén ne rlaleedxdet Dëdyuzh ydeblextoo!
8 Jesus ouviu o que eles estavam dizendo e perguntou:
9 ¿Pe gardet ydee de kwent no pe zaleedxdet de chene wgyiiz noo gaay gyëtxtil lo gaaymil mén no gan blazh tsegwed gyëtxtilbla ne wrukaa wtop de?
9 Ainda não entenderam? Não lembram dos cinco pães que eu parti para cinco mil homens? Quantos cestos vocês encheram?
10 No ¿pe zaleedxdet de chene wgyiiz noo guedx gyëtxtil lo tapmil mén no gan blazh tsegwed gyëtxtilbla ne wrukaa wtop de?
10 E aqueles sete pães para quatro mil homens? Quantos cestos vocês encheram?
11 ¿Pezee ne rdeedet de kwent ne let xkwentet gyëtxtil rzëët noo ne na noo gugap kwent lo xlebadur men ne nak farisew no le lo xlebadur men ne nak sadusew?
11 Vocês não entendem que eu não estou falando a respeito de pães? Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus!
12 Orguin wdee men kwent ne rzëëdet Jesus xkwent lebadur ne rnesegyi gyëtxtil, sinke le Ne rzëët ne gap men kwent lo yra ne rneluu men ne nak farisew no le ne rneluu men ne nak sadusew.
12 Então os discípulos entenderam que ele não estava dizendo que tivessem cuidado com o fermento usado no pão, mas com os ensinamentos dos fariseus e dos saduceus.
13 Chene wdxiin Jesus nes Cesarea Filipo, wnabdiiz Ne lo yra xpén Ne, re Ne: ―¿Pe re mén txu nak noo?
13 Jesus foi para a região que fica perto da cidade de Cesareia de Filipe. Ali perguntou aos discípulos:
14 Wke men re men: ―Nuu men re Xwa ne rtxobnis nak de, nuuzeg men re profet-Elías nak de, nuuzeg men re profet-Jeremías nak de, nuuzeg men re ka txu ste profet nak de.
14 Eles responderam: — Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é Jeremias ou algum outro
15 Lex re Jesus lo men: ―Laa de naa, ¿pe na de txu nak noo?
15 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus.
16 Wke Simon-Bëd, re Simon-Bëd: ―Laa de nak Crist XPee Dëdyuzhmbán.
16 Simão Pedro respondeu: — O senhor é o
17 Orguin re Jesus lo men: ―Nzoon de Simon xpee Jonás, porke let méndet wseleedx diiz gwa lo de, sinke Xuz noo ne zob gyeybaa wseleedxo lo de.
17 Jesus afirmou:
18 Le noo yna laa de nak Bëd. Led gyeree ne zu nee ylandal noo xpén noo, ni gyelgut gundet gan yluzh men.
18 Portanto, eu lhe digo: você é Pedro, e sobre esta pedra construirei a minha Igreja, e nem a morte poderá vencê-la.
19 Noo yniiz poder ne nuu gyeybaa lo de; logne ydeedet de si gak nee gyëzlyuree, gakdet ko gyeybaa; logne ydee de si gak nee gyëzlyuree, zak ko gyeybaa.
19 Eu lhe darei as chaves do
20 Orguin re Jesus lo yra xpén Jesus ne rut lo guedet men ne laa Ne nak Crist.
20 Então Jesus ordenou que os discípulos não contassem a ninguém que ele era o Messias.
21 Kwlotee cheguin wzelo Jesus wzëët Ne lo yra xpén Ne ne rap Ne degne tsa Ne Jerusalén no ne kesentyent yzakzi men ne rnebééy lo men-Israel Ne yra men fxuz ne rnebééy lo yra fxuz no yra men maxter ley. No re Ne ne yket men Ne, per chene gyon gbiz, yban ke Ne.
21 Daí em diante, Jesus começou a dizer claramente aos discípulos: — Eu preciso ir para Jerusalém, e ali os líderes judeus, os chefes dos sacerdotes e os
22 Lex wboo Bëd Ne tebkoo, re Bëd lo Ne: ―¡Naleg Dëdyuzh sakdet de negwa Dechey! Nunk sakdeto.
22 Então Pedro o levou para um lado e começou a repreendê-lo, dizendo: — Que Deus não permita! Isso nunca vai acontecer com o senhor!
23 Orguin wcheree lo Ne, re Ne lo Bëd: ―¡Gubetxee lo noo Bzelo! Noze rsoow de lo noo, porke rlebleedxdet de zegne rlaan Dëdyuzh, sinke le de rlebleedx zegne rlebleedx noze mén.
23 Jesus virou-se e disse a Pedro:
24 Lex re Jesus lo yra xpén Ne: ―Belne nuu mén rlaan gak xpén noo, rap men degne koleedx men xgyelembán men, chidnal men noo, mase kesentyent gak men sufrir.
24 E Jesus disse aos discípulos:
25 Porke men ne rkaa xgyelembán lextoo, zako perdid; per le men ne rboleedx xgyelembán por ne nak men xpén noo, zap men gyelembán ne nunk luzhdet.
25 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa terá a vida verdadeira.
26 ¿Pa ykyiin ne gap mén yrandxee ne nuu gyëzlyuree belne gapdet men gyelembán ne nunk luzhdet? ¿U zun men gan yka men gyelembán guin?
26 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira? Pois não há nada que poderá pagar para ter de volta essa vida.
27 Porke schiid Men ne wdxiid wak Mén ydebxgyelenzoon Dëdyuzh Xuz men no yra men xangel Dëdyuzh Xuz men chen ydee men ne ryal te te mén segun ne wlaa men te te men.
27 Pois o
28 Nligue yna noo lo de yra de, ne nuu de zegne ndxin de nee guetetgue sin ne kwiidet de zëëd Men ne wdxiid wak Mén chen ynebééy men.
28 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: estão aqui algumas pessoas que não morrerão antes de verem o Filho do Homem vir como Rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.