Mateus 16
Santa María Quiegolani Zapotec NT (ZPI_WYI) vs NAA
1 Wa men ne nak farisew no le men ne nak sadusew lo Jesus; no por ne ylaa men Ne preb, wnab men lo Ne ne ylaa Ne te gyelmilaguer chen gyakbeey gan pe nli ne Dëdyuzh wxaal Ne.
1 Os fariseus e os saduceus se aproximaram de Jesus e, tentando-o, pediram-lhe que lhes mostrasse um sinal vindo do céu.
2 Per wke Ne re Ne lo men: ―Chene rzëë lyu, nan de: “Wen gak yzhe porke nloo zhinybaa”;
2 Mas Jesus respondeu:
3 le rsil nan de: “Wendet gak nedxeree porke nloo zhinybaa no nuza.” ¡Gugannaa laa de nan! Belne rdee de kwent gan pe rna beey ne ruu zhinybaa, ¿pezee rdeedet de kwent gan pe rna yra ne kayak naaree?
3 E, pela manhã, vocês dizem: “Hoje teremos tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio.” Na verdade, vocês sabem interpretar a aparência do céu. Então como não são capazes de interpretar os sinais dos tempos?
4 Menmal ne zadet xnëz Dëdyuzh rnab lo noo ne ylaa noo te gyelmilaguer, per betre gyelmilaguer kwiidet men, nonchee zegne wzak profet-Jonás kwii men. Wluzh nga wsan Jesus men, sya Ne.
4 Uma geração perversa e adúltera pede um sinal, mas nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, Jesus se retirou.
5 Chene wdekaa Jesus yra Ne xpén Ne stebkoo nis, wnileedx men ne neeydet men gyëtxtil.
5 Ora, tendo os discípulos passado para a outra margem do lago, esqueceram-se de levar pão.
6 Lex re Ne lo men: ―Gugap kwent lo xlebadur men ne nak farisew no le lo xlebadur men ne nak sadusew.
6 E Jesus lhes disse:
7 Orguin wzelo xpén Ne rulsaa men diiz, re men: ―Por ne neeydet be gyëtxtil, neguin na Jesus zegwa.
7 Eles, porém, começaram a discutir entre si, dizendo: — Ele diz isso porque não trouxemos pão.
8 Wyenen Jesus ne re men zenga, lex re Ne lo men: ―¿Penak re de ne neeydet de gyëtxtil? ¡Ake mén ne rlaleedxdet Dëdyuzh ydeblextoo!
8 Jesus percebeu isso e perguntou:
9 ¿Pe gardet ydee de kwent no pe zaleedxdet de chene wgyiiz noo gaay gyëtxtil lo gaaymil mén no gan blazh tsegwed gyëtxtilbla ne wrukaa wtop de?
9 Vocês ainda não percebem, nem se lembram dos cinco pães para cinco mil homens e de quantos cestos vocês recolheram?
10 No ¿pe zaleedxdet de chene wgyiiz noo guedx gyëtxtil lo tapmil mén no gan blazh tsegwed gyëtxtilbla ne wrukaa wtop de?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos vocês recolheram?
11 ¿Pezee ne rdeedet de kwent ne let xkwentet gyëtxtil rzëët noo ne na noo gugap kwent lo xlebadur men ne nak farisew no le lo xlebadur men ne nak sadusew?
11 Como não compreendem que eu não estava falando com vocês a respeito de pães? Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 Orguin wdee men kwent ne rzëëdet Jesus xkwent lebadur ne rnesegyi gyëtxtil, sinke le Ne rzëët ne gap men kwent lo yra ne rneluu men ne nak farisew no le ne rneluu men ne nak sadusew.
12 Então entenderam que Jesus lhes tinha dito que tivessem cuidado não com o fermento usado no pão, mas com a doutrina dos fariseus e saduceus.
13 Chene wdxiin Jesus nes Cesarea Filipo, wnabdiiz Ne lo yra xpén Ne, re Ne: ―¿Pe re mén txu nak noo?
13 Indo Jesus para a região de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos:
14 Wke men re men: ―Nuu men re Xwa ne rtxobnis nak de, nuuzeg men re profet-Elías nak de, nuuzeg men re profet-Jeremías nak de, nuuzeg men re ka txu ste profet nak de.
14 E eles responderam: — Uns dizem que é João Batista; outros dizem que é Elias; e outros dizem que é Jeremias ou um dos profetas.
15 Lex re Jesus lo men: ―Laa de naa, ¿pe na de txu nak noo?
15 Ao que Jesus perguntou:
16 Wke Simon-Bëd, re Simon-Bëd: ―Laa de nak Crist XPee Dëdyuzhmbán.
16 Respondendo, Simão Pedro disse: — O senhor é o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Orguin re Jesus lo men: ―Nzoon de Simon xpee Jonás, porke let méndet wseleedx diiz gwa lo de, sinke Xuz noo ne zob gyeybaa wseleedxo lo de.
17 Então Jesus lhe afirmou:
18 Le noo yna laa de nak Bëd. Led gyeree ne zu nee ylandal noo xpén noo, ni gyelgut gundet gan yluzh men.
18 Também eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Noo yniiz poder ne nuu gyeybaa lo de; logne ydeedet de si gak nee gyëzlyuree, gakdet ko gyeybaa; logne ydee de si gak nee gyëzlyuree, zak ko gyeybaa.
19 Eu lhe darei as chaves do Reino dos Céus; o que você ligar na terra terá sido ligado nos céus; e o que você desligar na terra terá sido desligado nos céus.
20 Orguin re Jesus lo yra xpén Jesus ne rut lo guedet men ne laa Ne nak Crist.
20 Então Jesus ordenou aos discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Kwlotee cheguin wzelo Jesus wzëët Ne lo yra xpén Ne ne rap Ne degne tsa Ne Jerusalén no ne kesentyent yzakzi men ne rnebééy lo men-Israel Ne yra men fxuz ne rnebééy lo yra fxuz no yra men maxter ley. No re Ne ne yket men Ne, per chene gyon gbiz, yban ke Ne.
21 Desde esse tempo, Jesus começou a mostrar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse para Jerusalém, sofresse muitas coisas nas mãos dos anciãos, dos principais sacerdotes e dos escribas, fosse morto e, no terceiro dia, ressuscitasse.
22 Lex wboo Bëd Ne tebkoo, re Bëd lo Ne: ―¡Naleg Dëdyuzh sakdet de negwa Dechey! Nunk sakdeto.
22 Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: — Que Deus não permita, Senhor! Isso de modo nenhum irá lhe acontecer.
23 Orguin wcheree lo Ne, re Ne lo Bëd: ―¡Gubetxee lo noo Bzelo! Noze rsoow de lo noo, porke rlebleedxdet de zegne rlaan Dëdyuzh, sinke le de rlebleedx zegne rlebleedx noze mén.
23 Mas Jesus, voltando-se, disse a Pedro:
24 Lex re Jesus lo yra xpén Ne: ―Belne nuu mén rlaan gak xpén noo, rap men degne koleedx men xgyelembán men, chidnal men noo, mase kesentyent gak men sufrir.
24 Então Jesus disse aos seus discípulos:
25 Porke men ne rkaa xgyelembán lextoo, zako perdid; per le men ne rboleedx xgyelembán por ne nak men xpén noo, zap men gyelembán ne nunk luzhdet.
25 Pois quem quiser salvar a sua vida a perderá; e quem perder a vida por minha causa, esse a achará.
26 ¿Pa ykyiin ne gap mén yrandxee ne nuu gyëzlyuree belne gapdet men gyelembán ne nunk luzhdet? ¿U zun men gan yka men gyelembán guin?
26 De que adiantará uma pessoa ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou que dará uma pessoa em troca de sua alma?
27 Porke schiid Men ne wdxiid wak Mén ydebxgyelenzoon Dëdyuzh Xuz men no yra men xangel Dëdyuzh Xuz men chen ydee men ne ryal te te mén segun ne wlaa men te te men.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos, e então retribuirá a cada um conforme as suas obras.
28 Nligue yna noo lo de yra de, ne nuu de zegne ndxin de nee guetetgue sin ne kwiidet de zëëd Men ne wdxiid wak Mén chen ynebééy men.
28 Em verdade lhes digo que, dos que aqui se encontram, existem alguns que não passarão pela morte até que vejam o Filho do Homem vir no seu Reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.