João 8
Santa María Quiegolani Zapotec NT (ZPI_WYI) vs NAA
1 Le Jesus za gyey-Olivos.
1 Jesus, no entanto, foi para o monte das Oliveiras.
2 Ne wra gyëël rsil, wa Jesus lenxeydoo Dëdyuzh ste. Ndalyaa mén wdop lo Ne, lex wzob Ne wneluu Ne men.
2 De madrugada, voltou novamente para o templo, e todo o povo se reuniu em volta dele; e Jesus, assentado, os ensinava.
3 Orguin wdxiin maxter ley yra men men ne nak farisew, wdxinno men te wnaa ne wgano ste mgyeey, wzu men men gwrooltee lad yra men ne ndxin nga,
3 Então os escribas e fariseus trouxeram à presença dele uma mulher surpreendida em adultério e, fazendo-a ficar em pé no meio de todos,
4 lex re men lo Ne: ―Maxter, wga wnaaree lo noo or ne kano men ste mgyeey.
4 disseram a Jesus: — Mestre, esta mulher foi surpreendida em flagrante adultério.
5 Lo ley ne wdee Dëdyuzh lo Moises zëëd ne kon gye guet wnaa ne nak zeree. Laa de naa, ¿pe yna de?
5 Na Lei, Moisés nos ordenou que tais mulheres sejam apedrejadas. E o senhor, o que tem a dizer?
6 Re men neree lo Ne chen gan pe gue Ne, chen tsël gan pezee ykagyii men Ne. Orguin wzobndeslo Ne wzelo Ne rkaa Ne leter lyu kon xkwen Ne.
6 Eles diziam isso tentando-o, para terem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia na terra com o dedo.
7 Per kom rnabdiizre men lo Ne, lex wzobtebli ke Ne re Ne lo men yra men: ―Men ne neeydet ni te dol, men guin primer kyits gye led men.
7 Como eles insistiam na pergunta, Jesus se levantou e lhes disse:
8 Lex wzobndeslo ke Ne ste kakaa ke Ne leter lyu.
8 E, inclinando-se novamente, continuou a escrever no chão.
9 Ne won yra men guin ne wdxinno wnaa guin ne re Ne zenga, wka men nëz tegue tegue men sya, mengol nak ne primer wzelo wruu axtegue ne wra men sya; wyan Ne noze yrup Ne wnaa guin ne wzu men gwrooltee lad mén.
9 Mas eles, ouvindo essa resposta, foram saindo um por um, a começar pelos mais velhos até os últimos, ficando só Jesus e a mulher em pé diante dele.
10 Lex wzobtebli Ne ste. Kom wii Ne ne rutre yët, nonchee wnaa guin zu, re Ne lo men: ―Wnaae, ¿gozh yra mén ne wdxiid wdxidzu de nee? ¿Ni te men wyezhdet nkyits gye led de ye?
10 Levantando-se, Jesus perguntou a ela:
11 Wke wnaa guin, re men: ―Ni te men Decheye. Lex re Ne lo men: ―Ni noo bet ylaadet noo de. Orrenaa gugya, yedetre de dol.
11 Ela respondeu: — Ninguém, Senhor! Então Jesus disse:
12 Lex wnii Jesus lo yra mén ste, re Ne: ―Noo nak bnii por mengyëzlyu; men ne chidnal noo, saadet men lo nkeb, sinke lo bnii ne rguu gyelembán saa men.
12 De novo, Jesus lhes falou, dizendo:
13 Lex re men ne nak farisew lo Ne: ―Laake de rzëët xkwent de; nlidet negwa ne rzëët de.
13 Então os fariseus lhe disseram: — Você dá testemunho de si mesmo. O testemunho que você dá não é verdadeiro.
14 Wke Ne re Ne: ―Ne rzëët noo nli we, nyaalzhe noo ke rzëët xkwent noo. Porke nan noo gan pazh wruu noo no nan noo gan pazh tsa noo; per le laa de yra de nandet de gan pazh wruu noo, ni nandet de gan pazh tsa noo.
14 Jesus respondeu:
15 Laa de yra de rlaa de gyelextis noze zegne nak de ne nak de noze mengyëzlyu, per le noo rut lo rlaadet noo gyelextis.
15 Vocês julgam segundo a carne; eu não julgo ninguém.
16 Per belne ylaa noo gyelextis, xnëz ylaa noo we, porke let tesdet noo ylaa we, sinke yrup noo Dëdyuzh Xuz noo ne wxaal noo zëëd noo ylaa we.
16 E, se eu julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou só eu que julgo, mas eu e o Pai, que me enviou.
17 Lo xley de yra de zëëd ne chene nuu txup testig ne tese rnii, nli ne rnii men.
17 Também na Lei de vocês está escrito que o testemunho de duas pessoas é verdadeiro.
18 Noo ke nak te men ne rzëët xkwent noo, le ste men nak Xuz noo ne wxaal noo zëëd noo.
18 Eu dou testemunho de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho de mim.
19 Lex re men: ―¿Gozh xuz de naa? Wke Jesus, re Ne: ―Laa de yra de rnebeeydet de noo, ni rnebeeydet de Xuz noo; belne nako ne rnebeey de noo, rnebeey ke de Xuz noo.
19 Então eles lhe perguntaram: — Onde está o seu Pai? Jesus respondeu:
20 Yra diizree re Jesus lo mén or ne kaneluu Ne men lenxeydoo Dëdyuzh nes ledne zu yra ne rguu mén goon. Per rut wbigdet nnëëz Ne, porke gardet ydxiin xor Ne ne yzuun Ne.
20 Jesus proferiu essas palavras perto da caixa de ofertas, quando ensinava no templo. Ninguém o prendeu, porque ainda não havia chegado a sua hora.
21 Wberee Jesus re Ne ste: ―Noo sya noo, skaye de noo yra de, per zetno de xdol de, no gakdet tsa de ledne gya noo.
21 Outra vez Jesus lhes falou, dizendo:
22 Orguin re men-Israel: ―¿Peguin sket men men laake men, por neguin na men ne gakdet tsa be ledne gya men?
22 Então os judeus diziam: — Será que ele tem a intenção de se suicidar? Porque diz: “Para onde eu vou vocês não podem ir.”
23 Lex re Ne lo men: ―Laa de yra de mengyëzlyuree nak de, per le noo mengyeybaa nak noo; laa de mengyëzlyu nak de, per le noo nakdet noo mengyëzlyu.
23 Jesus lhes disse:
24 Por neguin na noo lo de: “Zetno de xdol de.” Porke belne rlaleedxdet de ne noo nak men ne nak noo, zetno de xdol de.
24 Por isso, eu lhes disse que vocês morrerão em seus pecados. Porque, se não crerem que
25 Lex wnabdiiz men lo Ne, re men: ―¿Txu nak de, bes? Wke Ne re Ne: ―Che na noo we lo de axtegue chekwlo.
25 Então lhe perguntaram: — Quem é você? Jesus respondeu:
26 Ndalre ne rap noo ne yna noo lo de chen yzëët noo yra ne rlaa de, per noo nonchee ne ron noo rnii Xuz noo ne wxaal noo, neguin nak ne rzëët noo lo mengyëzlyu porke Xuz noo ne wxaal noo nli rnii me.
26 Muitas coisas tenho para falar e julgar a respeito de vocês. Porém aquele que me enviou é verdadeiro, de modo que as coisas que dele ouvi, essas digo ao mundo.
27 Per wdeedet men kwent ne Dëdyuzh nga wzëët Jesus ne re Jesus zenga.
27 Eles não entenderam que Jesus lhes falava do Pai.
28 Por neguin re Ne: ―Chene che wlaa de Men ne wdxiid wak Mén zegne rlaantee de, cheguin gaknan de ne noo nak men ne nak noo no ne bet rlaadet noo noze xkwent noo, sinke le noo rzëët nonchee ne wneluu Xuz noo lo noo.
28 Então Jesus disse:
29 Porke Xuz noo ne wxaal noo zëëd noo nak ne raknonen noo; rboleedxdet me noo porke syemper rlaa noo ne rtseleedx me.
29 E aquele que me enviou está comigo, não me deixou só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 Ne re Jesus zenga, ndalyaa mén wlaleedx Ne.
30 Quando Jesus disse isto, muitos creram nele.
31 Lex re Jesus lo men-Israel ne che wlaleedx Ne: ―Belne ysalzaandet de xdiiz noo ne rzëët noo lo de, merpee xpén noo gak de,
31 Então Jesus disse aos judeus que haviam crido nele:
32 no zaknan de gonezhe nak ne nli no por ne nli guin nak ne yláá de.
32 conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 Wke men re men: ―Noo yra noo xnëz Abraham zëëd noo, rut lo nakdet noo mén ne che wdoo. ¿Penak na de ne yláá noo?
33 Eles responderam: — Somos descendência de Abraão e jamais fomos escravos de ninguém. Como você pode dizer que seremos livres?
34 Lex re Ne lo men: ―Nligue yna noo lo de, ne yrandxee mén ne rlaa dol che wdoo men lo dol.
34 Jesus respondeu:
35 Te mén ne che wdoo ngabdet men lad zhiin familye ne wka men, per le zhiin familye guin lo familye guin ngab ne.
35 O escravo não fica sempre na casa; o filho, sim, fica para sempre.
36 Por neguin belne rselaa XPee Dëdyuzh de, laa de gak men ne nlipee wláá.
36 Se, pois, o Filho os libertar, vocês serão verdadeiramente livres.
37 Che nan noo ne xnëz Abraham zëëd de yra de, per rlaan de yket de noo, porke rlaleedxdet de ne rzëët noo.
37 Bem sei que vocês são descendência de Abraão; no entanto, estão querendo me matar, porque a minha palavra não está em vocês.
38 Noo ne wneluu Xuz noo lo noo rzëët noo, zenga ke laa de ne rzëët xuz de neguin rlaa de.
38 Eu falo das coisas que vi junto de meu Pai; vocês, porém, fazem o que ouviram do pai de vocês.
39 Wke men re men: ―Abraham nak xuz noo. Lex re Jesus lo men: ―Belne nli zhiin Abraham nak de, slaa de ne wlaa Abraham.
39 Então lhe disseram: — Nosso pai é Abraão. Mas Jesus respondeu:
40 Per lel rlaan de yket de noo por ne rzëët noo diznli ne wneluu Dëdyuzh lo noo. ¡Nunk wlaadet Abraham zegwa!
40 Mas agora vocês estão querendo me matar, a mim que lhes falei a verdade que ouvi de Deus; Abraão não fez isso.
41 Per le laa de ne rlaa ke xuz de rlaa de. Lex re men: ―Noo yra noo yëten noo ste xuz noo; tebegue xuz noo rap noo, laa me nga nak Dëdyuzh.
41 Vocês fazem as obras do pai de vocês. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos. Temos um pai, que é Deus.
42 Lex re Jesus lo men: ―Belne nli Dëdyuzh nak xuz de, syaan de noo, porke lo Dëdyuzh wruu noo ne zëëd noo; zëëdet noo noze xkwent noo, sinke laa Ne wxaal noo.
42 Jesus disse:
43 Rdeedet de kwent xdiiz noo porke rlaandet de ykagyedyag de ne rzëët noo.
43 Por que vocês não compreendem a minha linguagem? É porque vocês são incapazes de ouvir a minha palavra.
44 Bzelo nak xuz de, ne rlaan men ylaa de, neguin nak ne rlaan de ylaa de. Desde ne waa gyëzlyu rlaa Bzelo gyii. Axtegue rlaandet men diznli, porke nunk rniidet men diznli. Chene rkade men, rbonyoo men ne nak men; porke men ne rkade nak men no laa men nak xuz gyelerkade.
44 Vocês são do diabo, que é o pai de vocês, e querem satisfazer os desejos dele. Ele foi assassino desde o princípio e jamais se firmou na verdade, porque nele não há verdade. Quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 Per le noo kom diznli rnii noo, rlaleedxdet de noo.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 ¿Txu laa de yra de yzëët belne nuu dol wlaa noo? No belne nli rnii noo, ¿penak rlaleedxdet de noo cheguin?
46 Quem de vocês me convence de pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Mén ne nak xpén Dëdyuzh, rkagyedyag men xdiiz Ne. Per le laa de yra de nakdet de xpén Ne, por neguin rkagyedyagdet de xdiiz Ne.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso, vocês não me ouvem, porque não são de Deus.
48 Lex re yra men-Israel lo Jesus: ―Nli ke rnii noo gon ne men-Samaria nak de no ne menzab nuu lextoo de.
48 Os judeus disseram a Jesus: — Será que não temos razão em dizer que você é samaritano e tem demônio?
49 Wke Ne re Ne: ―Noo ni te menzab yëtet lextoo noo, sinke le noo rzaknon Xuz noo, per le laa de yra de rzaknondet de noo.
49 Jesus respondeu:
50 Noo ryedet noo gan pezee saknon mén noo, mase nuu te Men ne rlaan ne saknon mén noo, laa Men nga nak ne rlaa gyelextis.
50 Eu não procuro a minha própria glória; há quem a busque e julgue.
51 Nligue yna noo ne men ne rlaa ne rzëët noo, nunk guetet men.
51 Em verdade, em verdade lhes digo que, se alguém guardar a minha palavra, não verá a morte eternamente.
52 Lex wke men-Israel, re men: ―Orree si che nan noo ne menzab nuu lextoo de. Abraham no le yra profet wet men, le laa de naa, na ne men ne rlaa ne rzëët de, nunk guetet men.
52 Então os judeus disseram: — Agora estamos certos de que você tem demônio. Abraão morreu, e também os profetas, e você diz: “Se alguém guardar a minha palavra, não provará a morte eternamente.”
53 ¿Peguin mazre nondee de ke lo Abraham xpenkwlal noo? Si wet men no wet ke yra profet. Le laa de naa, ¿txuzhleg rzaa lextoo de nak de?
53 Você não está querendo dizer que é maior do que Abraão, o nosso pai, que morreu? Também os profetas morreram. Quem você pensa que é?
54 Wke Jesus, re Ne: ―Belne noo ke rlep xeblaan noo, bet nondet ne rnii noo por noo. Per men ne rlep xeblaan noo nak Xuz noo, ne na ke de yra de ne nak XDëdyuzh de.
54 Jesus respondeu:
55 Per laa de rnebeeydet de me. Noo si rnebeey noo me, no belne yna noo ne rnebeeydet noo me, noze rkade noo zeg rlaa ke de. Per noo nli rnebeey noo me, no rlaa noo ne rzëët me.
55 Entretanto, vocês não o conhecem; eu, porém, o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei como vocês: mentiroso; mas eu o conheço e guardo a sua palavra.
56 Abraham xpenkwlal be, kesentyent rzhiilen men ne kwii men dxe ne chiid noo, no chene wii meno, mazre ntozdee wzhiilen men.
56 Abraão, o pai de vocês, alegrou-se por ver o meu dia; e ele viu esse dia e ficou alegre.
57 Lex re men-Israel lo Jesus: ―Ni txupchii iz gardet gap de, ¿pezee ne yna de ne wii de Abraham?
57 Então os judeus lhe perguntaram: — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão?
58 Wke Jesus, re Ne: ―Nligue yna noo lo de ne axtegue antes ne tsuu Abraham, che nuu noo.
58 Jesus respondeu:
59 Orguin wgoob men gye ngugye men Ne; per wootsgue Ne lad men, lex wdesu Ne noze lad men yra men, wruu Ne lenxeydoo Dëdyuzh sya Ne.
59 Então pegaram pedras para atirar nele, mas Jesus se ocultou e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.