Tiago 1

Xdiiz Dëdyuzh kon disa (ZPI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Noo nak Santyoow ne rlaa xdxiin Dëdyuzh Xuz be no le xdxiin Jesucrist. Rgabtyuzh noo de yra de zegne zëëd de xnëz chibtxup xpee Israel ne nunrëëts de ydendxee gyëzlyu.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Dispersão, saudações.
2 Yra de ne no de rlaleedx Jesucrist, yna noo lo de ne rap de degne yzhiilen de chene rak de sufrir lo kwaskyertee ne rzak de,
2 Meus irmãos, tende por motivo de toda alegria o passardes por várias provações,
3 porke che nan de ne chene rak de sufrir lo kwaskyertee ne rzak de por ne rlaleedx de Jesucrist, nga rseed de rap de pasens.
3 sabendo que a provação da vossa fé, uma vez confirmada, produz perseverança.
4 Per rap de degne ysalzaandet de ne gap de pasens, chen gakxnëz de no chen tsuxnëz xgyeryen de, bet gakdet falt lo de.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que sejais perfeitos e íntegros, em nada deficientes.
5 Belne nuu de rak falt gyelenyenii lo, gunabo lo Dëdyuzh, laa Ne yseleedxo lo de; porke Dëdyuzh si kesentyent ndal ne rseleedx Ne lo yrandxee mén ne rnab lo Ne, axtegue bet nandet Ne lo men.
5 Se, porém, algum de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e nada lhes impropera; e ser-lhe-á concedida.
6 Per rap de degne ynab do ydebgyiky ydeblextootee de, sin ne tsutxupdet lextoo de, porke mén ne rutxup lextoo, nak men zegnak mël ne ryas lo nisdoo ne reey mee zere zerotee;
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 mén ne nak zenga, ykambë́zdet men ne ykakwent men ne wnab men lo Dëdyuzh.
7 Não suponha esse homem que alcançará do Senhor alguma coisa;
8 Porke mén ne nuudet lextoo tebegue, yrandxee ne rlaa men txup nuu lextoo men.
8 homem de ânimo dobre, inconstante em todos os seus caminhos.
9 Per le menprob ne rlaleedx Jesucrist yzhiilen men por ne wlanon Dëdyuzh men.
9 O irmão, porém, de condição humilde glorie-se na sua dignidade,
10 Le menrik yzhiilen porke no ke men che nak zegnak menprob, porke sak menrik zegne rzak te gyee.
10 e o rico, na sua insignificância, porque ele passará como a flor da erva.
11 Porke chene rlen ngbiz ne kesentyent rak neey, rbidx gyizh, ratxee xgyee we; nga ke rluzh xgyelzhaandxoo. Zenga ke sak menrik yra menrik logne rap men.
11 Porque o sol se levanta com seu ardente calor, e a erva seca, e a sua flor cai, e desaparece a formosura do seu aspecto; assim também se murchará o rico em seus caminhos.
12 Nzoon mén ne run wantar lo yrandxee ne rzak men, porke chene tesuse men lo yra neguin, skakwent men koron; koron guin nak gyelembán ne nunk luzhdet ne re Dëdyuzh ydee Ne lo yra mén ne ryaan Ne.
12 Bem-aventurado o homem que suporta, com perseverança, a provação; porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Chene zëëd gan lextoo de ne ylaa de ne mal, ylebleedxdet de ne laa Dëdyuzh rguu lextoo de ne rlaan de ylaa do, porke Dëdyuzh nunk zëëdet gan lextoo Ne ylaa Ne ne mal, ni rguudet Ne lextoo mén ne ylaa men ne mal.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo a ninguém tenta.
14 Sinke por xgyelmal ke men nak ne rdee men si ne rsegyee ne mal lextoo men ne rlaa meno.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Chene rdee men si ne rsegyee ne mal lextoo men, reey men dol, no chene che kesentyent neey men dol, laa dol ylaa ne guet men.
15 Então, a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Ryaan noo de yra de. Ykadedet de de laake de.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Yrandxee ne wen no ne xnëz, Dëdyuzh rseleedxo lo be. Laa Ne wzhexkwaa yra bnii ne nuu gyeybaa; nunk ydxiindet dxe ne yzaa Ne, teblose ne wen rlaa Ne.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito são lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Wlaa Ne be zegne rlaan Ne; wlaa Ne be zegnak men ne gyed wal por ne wlaleedx be xdiiz Ne, chen laa be gak men primer lad yra xpén Ne.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Yra de ne no de rlaleedx Jesucrist, gukanzaleedx ne rap de degne list gak de por ne ykagyedyag de diiz, per yniidetgue de, ni ylayaadetgue de.
19 Sabeis estas coisas, meus amados irmãos. Todo homem, pois, seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Porke mén ne rlayaague, rlaadet men ne rlaan Dëdyuzh.
20 Porque a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Por neguin gusalzaan yra ne bat rkyiindet no le yra ne mal ne yzaa gyëzlyu. Wen guguu lextoo de, gutsanal xdiiz Dëdyuzh, diiz ne che won de, porke laa we rap poder yselaa de lo dol.
21 Portanto, despojando-vos de toda impureza e acúmulo de maldade, acolhei, com mansidão, a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar a vossa alma.
22 Per gulaa zegne zëëd lo xdiiz Dëdyuzh, let nozdet gon do. Porke belne noze ron do, laake de rkade de.
22 Tornai-vos, pois, praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Porke mén ne rono per rlaadet men zegne zëëd lo we, nak men zegnak mén ne rwii lo te lo gyewan.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se ao homem que contempla, num espelho, o seu rosto natural;
24 Rwii men pezee rtsoow lo men, per nonchegue rbetxee men lo gyewan, rnitleedx ke men gan pezee rtsoow lo men.
24 pois a si mesmo se contempla, e se retira, e para logo se esquece de como era a sua aparência.
25 Per le men ne rseed xdiiz Dëdyuzh, diiz ne rselaa mén lo dol, no rsalzaandet men rlaa men yrandxee ne zëëd lo we no rnitleedxdet meno, nzoon men lo yrandxee ne rlaa men.
25 Mas aquele que considera, atentamente, na lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte negligente, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Belne nuu mén nuu lextoo ne laa men si za xnëz Dëdyuzh, per rapdet men kwent gan kox rnii men, laake men rkade men, noze xla nuu lextoo men ne xnëz Dëdyuzh za men.
26 Se alguém supõe ser religioso, deixando de refrear a língua, antes, enganando o próprio coração, a sua religião é vã.
27 Porke xnëz Dëdyuzh Xuz be, weno, nzoono; mén ne nli zanalo, run men xyudar bzeb, run men xyudar wnabyud ne rzak gyelzi no rap men kwent rlaadet men ne mal ne nuu gyëzlyu.
27 A religião pura e sem mácula, para com o nosso Deus e Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e a si mesmo guardar-se incontaminado do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.