Romanos 8
Xdiiz Dëdyuzh kon disa (ZPI) vs NTLH
1 Yrandxee men ne rlaleedx Jesucrist, yzakzidet Dëdyuzh men, yra men guin rlaadetre men zegne rlaa men ne nak noze mengyëzlyu, sinke le men rlaa zegne rlaan Espíritu Sant.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Por ne rlaleedx be Jesucrist, wláá be lo dol no le lo gyelgut por xpoder Espíritu Sant ne rseleedx gyelembán.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Ley ne wdee Dëdyuzh lo Moises wundeto gan nselaa we be lo dol por ne nak be noze mengyëzlyu. Por neguin wxaal Dëdyuzh XPee Ne nee gyëzlyuree zegnak noze mengyëzlyu chen guet XPee Ne chen por ne guezh xdol be, zenga nak ne wkuudx Ne poder ne rap dol.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 Wlaa Ne neree, chen laa be yra be nak ne ylaa ne wen zegne zëëd lo ley, porke rlaadetre be zegne rlaa men ne nak noze mengyëzlyu, sinke le be rlaa zegne rlaan Espíritu Sant.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Yra mén ne nak noze mengyëzlyu, teblose ne mal ne nuu gyëzlyu za lextoo men; per le men ne rlaa zegne rlaan Espíritu Sant, ne rlaan ke Espíritu Sant za lextoo men.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 No ne za lextoo mén teblose ne mal ne nuu gyëzlyu, laa we ylaa ne guet men; per le ne za lextoo mén ne rlaan Espíritu Sant, neguin ylaa ne gap men gyelembán ne nunk luzhdet no le gyelendxi.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Yra mén ne za lextoo teblose ne mal ne nuu gyëzlyu, rwinyaan men Dëdyuzh, porke rlaandet men ylaa men zegne zëëd lo xley Ne, ni rundet zeg men gan ylaa meno.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Por neguin yra mén ne nak noze mengyëzlyu, gundet men gan ylaa men zegne rtseleedx Dëdyuzh.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Per laa de yra de, che rlaadetre de zegne rlaa men ne nak noze mengyëzlyu, sinke le de che rlaa zegne rlaan Espíritu Sant belne nli ne nuu Espíritu Sant lextoo de; le men ne yëtet Espíritu Sant lextoo, let xpéndet Jesucrist nak men.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Per belne laa Jesucrist raknonen de, mase guet xkwerp de por dol, per mbán xespíritu de por ne che wun Dëdyuzh perdon xdol de.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Dëdyuzh wneban Jesucrist; belne nuu XEspíritu Dëdyuzh guin lextoo de, laake Dëdyuzh guin ne wneban Jesucrist yneban xkwerp de ne guet, chen gap de ste gyelembán por XEspíritu Dëdyuzh ne nuu lextoo de.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Por neguin, yra de ne no de rlaleedx Jesucrist, che yëtre neguin ne ylaa de zegne rlaa men ne nak noze mengyëzlyu.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Porke belne laa de ne rlaa de zegne rlaa men ne nak noze mengyëzlyu, nunk gyaldet sakzi de; per belne por Espíritu Sant zasalzaan de yra ne mal ne rlaa noze mengyëzlyu, zap de gyelembán ne nunk luzhdet.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Yrandxee men ne rlaa ne rlaan Espíritu Sant, zhiin Dëdyuzh nak men.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Porke wkakwentet de espíritu ne ylaa ne gak de zegnak mén ne che wdoo lo gyelerdxeeb ste, sinke le de wkakwent Espíritu Sant ne wlaa ne wak de zhiin Dëdyuzh; por neguin nan be lo Dëdyuzh: “¡Abba, Dëde!”
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 No laake Espíritu Sant raknonen xespíritu be ne raknan be ne zhiin Dëdyuzh nak be.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 No por ne nak be zhiin Dëdyuzh, no ke be gyal ne ryal Jesucrist belne rak be sufrir zegne wak Jesucrist sufrir chen no ke be gap gyelenzoon ne rap Ne.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 No nanwen noo ne yra ne rak be sufrir naaree, axtegue rzaglodeto gyelenzoon ne gyed kwii be.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Yrandxee ne wzhexkwaa Dëdyuzh, zoono naal pezee gyengue gan go menzhe nak yra zhiin Dëdyuzh.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 Porke yrandxee ne wzhexkwaa Dëdyuzh, che wzhiino, per let laadeto wlaan ne wako zenga, sinke laa Dëdyuzh nak ne wlaa we, per syemper kambë́zo
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 gan pe ylakwebdet Dëdyuzho, chen no we yláá kon gyelenzoon zegne wláá yra men ne nak zhiin Dëdyuzh kon gyelenzoon.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Nan be ne axtegue naaree, yrandxee ne wzhexkwaa Dëdyuzh benak baanske rako sufrir zegne rzak wnaa ne rzebyoob men chene rzan men zhiin men.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 No let nozdet yra ne wzhexkwaa Dëdyuzh nak ne rak sufrir, sinke no ke be. Dëdyuzh wseleedx Espíritu Sant lo be zegnak te beey ne nuu ne yniiz Dëdyuzh lo be. Kesentyent baanske rak be sufrir ydeblo ne kambë́z be ne gaknyoo ne zhiin Dëdyuzh nak be no ne ylaa Ne xkwerp be zegnak te ne kweb.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Por ne rlaleedx be ne zak neree, neguin nak ne wláá be lo dol. Logne che nyoo, rkambë́zdetre mo. ¿Pe dxiin ykambë́z me ne che rwii me?
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Per belne kambë́z be ne gardet kwii be, rap be degne ykambë́z bo, gyëëten be.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Laa Espíritu Sant nak ne run xyudar be chene nandet be pezee ylaa be; porke nandet be pezee ynab be lo Dëdyuzh zegne ryal ynab be lo Ne, laa Espíritu Sant rnab lo Dëdyuzh por laa be, per rnabdet Ne kon diiz.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Nan Dëdyuzh gan pe rlebleedx mén no nan Ne gan pe rnab Espíritu Sant lo Ne por yra mén ne nak xpén Ne, porke laa Espíritu Sant si rnab zegne rlaan Dëdyuzh.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 Che nan be ne por ne ryaan be Dëdyuzh no por ne wye Ne be zegne rlaan Ne, yrandxee ne rzak be, laa Dëdyuzh rdee si rzak bo porke weno por laa be.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 No axtegue chekwlo, che nan Dëdyuzh gan txu men nak men ne ylaleedx Ne no che wsanla Ne men ne gak men zegnak Jesucrist XPee Ne, chen laa Jesucrist gak men primer lo yrandxee men ne nak zhiin Dëdyuzh.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Yra men ne wsanla Ne axtegue chekwlo, wbëz Ne men; yra men ne wbëz Ne, wun Ne perdon xdol men; yra men ne wun Ne perdon xdol, wseleedx Ne gyelenzoon lo men.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 ¿Orrenaa pagox gue be por yra neree? Si Dëdyuzh nak ne raknonen be, ¿txuzh gun gan lo be?
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Wsoowdet Ne ne nyet XPee Ne, sinke wdee Ne si wet mee por laa be yra be; no belne wdee Ne si wet XPee Ne por laa be, ¡peleske yra kos yniizdet Ne lo be!
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 Yët neguin ne ykagyii mén xpén Dëdyuzh, porke Dëdyuzh nak ne run perdon xdol men.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 Yët neguin ne ykyeen mén ne sakzi men, porke laa Jesucrist nak ne wet por laa men no wban ke Ne, no naaree naa le Ne zob koo Dëdyuzh ladbëë rnab Ne lo Dëdyuzh por laa be yra be men.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 Bet gundet gan ylaa ne gyaandetre Jesucrist be: ni gyelenles, ni gyelzi, ni ne ykanal mén be chen yzakzi men be, ni gbiin, ni gyelzi lër, ni gyelerdxeeb, ni gyelgut.
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Zegne zëëd lo xgyiich Dëdyuzh ledne re:
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Per yrandxee neree, rrukaa be lo we por Jesucrist porke ryaan Jesucrist be.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 Noo nanwen noo ne ni gyelgut, ni gyelembán, ni angel, ni Bzelo, ni poder, ni ne che nuu, ni ne gyed tsuu,
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 ni ne nuu gyeybaa, ni ne nuu linfyeren, ni te ne wzhexkwaa Dëdyuzh gundet gan ylaa ne gyaandetre Dëdyuzh be; por Jesucrist wbonyoo Dëdyuzh ne ryaan Dëdyuzh be.
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.