Romanos 7

Xdiiz Dëdyuzh kon disa (ZPI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yra de ne no de rlaleedx Jesucrist, nan de pezee zëëd lo ley ne wdee Dëdyuzh lo Moises, laa ley guin nak ne rnebééy lo mén per nonchee ydeblo ne mbán men.
1 Porventura, ignorais, irmãos (pois falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem toda a sua vida?
2 Zenga ke nak te wnaa ne che wtsëlnya, zëëd lo ley ne xpoder xemgyeey men nuu men myentras ne mbán xemgyeey men, per belne guet xemgyeey men, cheguin si che wyan men liber.
2 Ora, a mulher casada está ligada pela lei ao marido, enquanto ele vive; mas, se o mesmo morrer, desobrigada ficará da lei conjugal.
3 Por neguin belne ytsëlnya men ste mgyeey myentras ne mbán xemgyeey men, neguin ne ylaa men dolo, adulterio la dol guin; per belne che wet xemgyeey men, cheguin si che wyan men liber. Mase ytsëlnya men ste mgyeey let doldetro.
3 De sorte que será considerada adúltera se, vivendo ainda o marido, unir-se com outro homem; porém, se morrer o marido, estará livre da lei e não será adúltera se contrair novas núpcias.
4 Zenga ke laa de yra de ne no de rlaleedx Jesucrist, por ne wet Jesucrist che wyan de liber ylaadetre de zegne zëëd lo ley ne wdee Dëdyuzh lo Moises porke che nak de zegnak men ne che wet nes lo ley. Che xpén Jesucrist ne wban nak de, che zak ylaa de zegne rlaan Dëdyuzh.
4 Assim, meus irmãos, também vós morrestes relativamente à lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, a saber, aquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 Porke chene benak rlaa be zegne rlaa men ne nak noze mengyëzlyu, laa ley guin wlaa ne mazre wlaan be ylaa be ne mal ne rzëël guet be.
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas postas em realce pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 Per naaree ne che nak be zegnak men ne che wet, che wyan be liber ylaadetre be zegne zëëd lo ley guin zegne wap be degne wlaa bo chekwlo. Che zak ylaa be ne rlaan Dëdyuzh naaree ne che rap be gyelembánkweb ne rseleedx Espíritu Sant, per ylaadetre bo zegne zëëd lo ley guin.
6 Agora, porém, libertados da lei, estamos mortos para aquilo a que estávamos sujeitos, de modo que servimos em novidade de espírito e não na caducidade da letra.
7 Naap naa yna de: “¿Pe dol yra ne zëëd lo ley ne wdee Dëdyuzh lo Moises cheguin?” ¡Let zengadeto! Belne yëtet ley, nyaknandet noo gonezhe nak dol, ni nyaknandet noo ne dol ne rdeben me logne rap ste mén belne zëëdet lo ley: “Ydebden de logne rap ste mén.”
7 Que diremos, pois? É a lei pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, senão por intermédio da lei; pois não teria eu conhecido a cobiça, se a lei não dissera: Não cobiçarás.
8 Per por yra ke ne zëëd lo ley, wlaa dol ne mazre wdeben noo logne rap ste mén. Belne nyakyëtet ley, bet nyundet dol gan nlaa dol noo.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, despertou em mim toda sorte de concupiscência; porque, sem lei, está morto o pecado.
9 Chekwlo noze le noo wbán, wdeedet noo kwent ne zëëd lo ley, per chene wdee noo kwento, mazre wdaal xdol noo, por neguin wak noo zegnak men ne che wet.
9 Outrora, sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, reviveu o pecado, e eu morri.
10 Zenga nak ne wyenen noo ne ley ke ne ryal nlaa ne nbánre noo, lel wlaa we noo zegnak men ne che wet.
10 E o mandamento que me fora para vida, verifiquei que este mesmo se me tornou para morte.
11 Porke por yra ke ne zëëd lo ley nak ne wkade dol noo, wlaa we noo zegnak men ne che wet.
11 Porque o pecado, prevalecendo-se do mandamento, pelo mesmo mandamento, me enganou e me matou.
12 Per maldet ley porke xdiiz Dëdyuzh nako, no yrandxee ne zëëd lo we, xdiiz Dëdyuzho, xnëzo no weno.
12 Por conseguinte, a lei é santa; e o mandamento, santo, e justo, e bom.
13 Let leydet wlaa ne wak noo zegnak men ne che wet, sinke laa dol nak ne wlaa we por yra ke ne zëëd lo ley, zenga wbonyoo dol ne nli dol nak dol no zenga wbonyoo ley ne kesentyent mal ne ylaa mén dol.
13 Acaso o bom se me tornou em morte? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para revelar-se como pecado, por meio de uma coisa boa, causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, se mostrasse sobremaneira maligno.
14 Laa be nan be ne yrandxee ne zëëd lo ley, xdiiz Dëdyuzh nako, per por ne nak noo mengyëzlyu, syemper run dol gan lo noo.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; eu, todavia, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 Nandet noo penak rzak noo zeree, ne rlaadet noo ne rlaan noo ylaa noo, sinke lel ne rlaandet noo ylaa noo, neguin nak ne rlaa noo.
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 No chene rlaa noo ne rlaandet noo ylaa noo, nga nak ne ryenen noo ne wen ley.
16 Ora, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Let noodet rlaa ne rlaandet noo ylaa noo, sinke laa dol ne neey noo nak ne rlaa we.
17 Neste caso, quem faz isto já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 No nan noo ne bet ne wen rlaadet noo ne nak noo mengyëzlyu, porke mase rlaan noo ylaa noo ne wen, per rundet noo gan ylaa noo we.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim; não, porém, o efetuá-lo.
19 Rlaadet noo ne wen ne rlaan noo ylaa noo, sinke lel ne mal ne rlaandet noo ylaa noo, neguin nak ne rlaa noo.
19 Porque não faço o bem que prefiro, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Per belne rlaa noo ne rlaandet noo ylaa noo, let noodet rlaa we, sinke laa dol ne neey noo nak ne rlaa we.
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 Por neguin nak ne ryenen noo ne chene rlaan noo ylaa noo ne wen, lel ne mal rlaa noo.
21 Então, ao querer fazer o bem, encontro a lei de que o mal reside em mim.
22 Por lenlextoo noo kesentyent rtseleedx noo ne zëëd lo xley Dëdyuzh.
22 Porque, no tocante ao homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 Per ryenen noo ne led noo nuu te ne rsegyee lextoo noo; laa we nga nak dol ne neey noo no ne rsoow rtsëëtee lo noo.
23 mas vejo, nos meus membros, outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 ¡Prob noo nga! ¿Txuzhleg nak ne yselaa xanem noo lo gyelgut chene guet xkwerp noo?
24 Desventurado homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Per dexkyizhtee Dëdyuzh ne por Jesucrist wselaa Dëdyuzh xanem noo lo gyelgut. Mase rlaan noo ylaa noo ne zëëd lo xley Dëdyuzh, per kom mengyëzlyu nak noo, syemper rlaa noo dol.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor. De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, da lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.