Romanos 10
Xdiiz Dëdyuzh kon disa (ZPI) vs NAA
1 Yra de ne no de rlaleedx Jesucrist, yna noo lo de ne logne rlaan noo no logne rnab noo lo Dëdyuzh nak ne yrandxee men-Israel yláá lo dol.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha súplica a Deus em favor deles é para que sejam salvos.
2 Nanwen noo ne kesentyent rlaan men ylaa men ne rlaan Dëdyuzh, per rdeedet men kwent gan pezee rlaan Dëdyuzh ne ylaa meno.
2 Porque dou testemunho a favor deles de que têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 Porke rlaandet men ydee men kwent gan pezee run Dëdyuzh perdon xdol mén, sinke noze xkwent men rye men gan pezee gak perdon xdol men, rlaandet men ylaa men zegne rlaan Dëdyuzh chen gak perdon xdol men.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça que vem de Deus.
4 Laa Jesucrist wlaa ne che rlaadetre mén zegne zëëd lo ley no wlaa Ne ne yrandxee men ne ylaleedx Ne gak perdon xdol.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 Mén ne rlaan gak perdon xdol por ne rlaa men zegne zëëd lo ley, zeree wkaa Moises lo xgyiich Dëdyuzh por laa men: “Men ne rlaa yrandxee ne zëëd lo ley, zegne zëëd ke lo ley ybán men.”
5 Ora, Moisés descreve assim a justiça que procede da lei: “Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.”
6 Per le por men ne rak perdon xdol por ne rlaleedx men Dëdyuzh, zeree re lo xgyiich Dëdyuzh: “Tsuudet lextoo de: ¿Txuzh gyeep gyeybaa? (Porke neree rna ne rlaan de tsaxii men Jesucrist.)
6 Mas a justiça que procede da fé afirma o seguinte: “Não pergunte em seu coração: Quem subirá ao céu?”, isto é, para trazer Cristo lá do alto;
7 Ni tsuudet lextoo de: ¿Txuzh tsa ledne nuu mengut?” (Porke neree rna ne rlaan de tsaxii men Jesucrist.)
7 ou: “Quem descerá ao abismo?”, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 Porke lo xgyiich Dëdyuzh re: “Le xdiiz Dëdyuzh che nuu lad de, che rudiiz do, che nuu we lextoo de.” Laake diizree nga nak ne rlaleedx noo, laa we ne rzëët noo,
8 Porém, o que se diz? “A palavra está perto de você, na sua boca e no seu coração”, isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 ne belne rzëët de ne Jesucrist nak ne rnebééy lo de no belne rlaleedx de ydeblextoo de ne Dëdyuzh wneban Ne, sláá de lo dol.
9 Se com a boca você confessar Jesus como Senhor e em seu coração crer que Deus o ressuscitou dentre os mortos, você será salvo.
10 Porke por ne rlaleedx me ydeblextoo me, neguin rak perdon xdol me, no por ne rzëët me ne Jesucrist nak ne rnebééy lo me, laa we ylaa ne yláá me lo dol.
10 Porque com o coração se crê para a justiça e com a boca se confessa para a salvação.
11 Zegne re lo xgyiich Dëdyuzh: “Yrandxee men ne ylaleedx Crist, nunk tsuudet gyelentu lo men.”
11 Pois a Escritura diz: “Todo aquele que nele crê não será envergonhado.”
12 Porke tese nak yrandxee mén, nigle men-Israel, nigle men ne nakdet men-Israel; tebegue Dëdyuzh nak ne rnebééy men yra men no kesentyent wen Ne lo yrandxee men ne rnab lo Ne.
12 Porque não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Porke lo xgyiich Dëdyuzh re: “Yrandxee mén ne ynab lo Dëdyuzh, sláá men lo dol.”
13 Porque: “Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
14 Per ¿pezee ynab men lo Ne, si gardet ylaleedx men Ne? ¿No pezee ylaleedx men Ne, si gardet gon men ne rakzëët xdiiz Ne? ¿No pezee gon meno, si rut yët yzëëto lo men?
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 ¿No pezee yzëët meno, si rut rxaaldet men? Zegne zëëd lo xgyiich Dëdyuzh ledne re: “¡Kesentyent nzoon chene rdxiin mén ne rzëët xdiznzoon Dëdyuzh!”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: “Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!”
16 Per let yradet mén rukas xdiznzoon Ne, zegne re profet-Isaías chene re men: “Dëde, rut rlaleedxdet ne rzëët noo yra noo.”
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho. Pois Isaías diz: “Senhor, quem creu em nossa pregação?”
17 Per por ne ylaleedx méno, rap men degne ykagyedyag meno, laa we nga nak xdiznzoon Jesucrist.
17 E, assim, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir, pela palavra de Cristo.
18 Naap naa yna de: “¿Peguin wondet méno?” Per yna noo, che won meno, porke lo xgyiich Dëdyuzh re:
18 Mas pergunto: Será que eles não ouviram? É claro que sim! “A voz deles se espalhou por toda a terra, e as palavras deles alcançaram os confins do mundo.”
19 No naap naa yna de: “¿Peguin wdeedet men-Israel kwent diiz guin?” Per yna noo, che wdee men kwento, porke primer Moises wkaa ne re Dëdyuzh chene re Ne:
19 Pergunto mais: será que isso não chegou ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; por meio de gente insensata eu os provocarei à ira.”
20 Zhich guin wyezh profet-Isaías wkaa men ne re Dëdyuzh, chene re Ne:
20 E Isaías é tão ousado que diz: “Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.”
21 Per le por men-Israel wkaa profet-Isaías ne re Dëdyuzh chene re Ne: “Ydebdxendxee kambë́z noo men ne ntoz no le ne rondet diiz chen chiid men lo noo.”
21 Quanto a Israel, porém, diz: “Todo o dia estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.