Mateus 7
Xdiiz Dëdyuzh kon disa (ZPI) vs NVT
1 ’Yleedxdet de semén de, chen ylaadet ke Dëdyuzh gyelextis lo de.
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 Porke zegne rleedx de semén de, zenga ke ylaa Dëdyuzh gyelextis lo de; zegne rlaa de semén de, zenga ke ylaa Dëdyuzh de.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 ¿Penak rwii de yuwin ne nuu bzalo semén de no ryenden de ne nzhoodee bled ne nuu bzalo de?
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 ¿Pezee ryezh de ne nan de lo semén de: “Gudee si koo noo yuwin ne nuu bzalo de”, no ryenden de ne nzhoodee ne nuu bzalo de?
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 ¡Gugannaa laa de wen! Primer gukoo bled ne nuu bzalo de, chen gak kwii de wen chen koo de yuwin ne nuu bzalo semén de.
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 ’Ylebaadet de ne nakleey lo mëëk, tegue ybig ma noze ylabyu maa de, no ylebaadet de ne non lo kuch, tegue noze gyichnii ma we.
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 ’Gunab lo Dëdyuzh, laa Ne yseleedx ne rnab de; guye Ne, sël Ne lo de; gukanya txuyaglaa, sxal Ne yaglaa tee de.
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 Porke men ne rnab lo Ne, laa Ne rseleedx ne rnab men; men ne rye Ne, rzël Ne lo men; men ne rkanya txuyaglaa, sxal Ne yaglaa tee men.
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 ’Zegnak laa de yra de, ¿peguin nuu de rdee te gye lo zhiin de chene rnab ne gyëtxtil lo de?
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 ¿U pe rdee de te mëël lo ne chene rnab ne mël lo de?
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 Laa de yra de mase mal de no nan de rdee de ne wen lo zhiin de, ¡peleske Dëdyuzh Xuz be ne zob gyeybaa ne ydeedet ne wen lo men ne rnab lo Ne!
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 ’Por neguin gugak lo mén zegne rlaan de ne gak men lo de, porke zenga zëëd lo ley ne wdee Dëdyuzh lo Moises no zenga ke zëëd lo gyiich ne wkaa yra profet.
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 ’Gutee nes ruyaglanzun. Porke ruyaglanzhen no nëz ne nzhen nak ne rdxiin linfyeren, no ndalyaa mén za nëz guin.
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 Per le ruyaglanzun no nëz ne nzun nak ne rdxiin ledne nuu gyelembán ne nunk luzhdet, no zhindxee mén rzël nëz guin lo.
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 ’Gugap kwent yra mén ne rkade ne nan xprofet Dëdyuzh nak men. Porke noze rkanlo men ndoo men zegnak mëkzhiil, per le por lenlextoo men nak men zegnak lob ne rlaanen.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 Snebeey de men por logne rlaa men. Porke rkaadet ub lo lbagyëts, ni rkaadet ig lo yaggyëts.
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Por neguin yrandxee yagwen, nexwen rkaa lo we; le yag ne ngyidet, ngyidet ke nex ne rkaa lo we.
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 Rkaadet nex ne ngyidet lo yagwen, ni rkaadet nexwen lo yag ne ngyidet.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 Yrandxee yag ne rkaadet nexwen lo, rruugo ra we lo gyi.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Zenga ke nak men ne rkade, snebeey de men por logne rlaa men.
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 ’Let yradet mén ne nan lo noo: “Dechey, Dechey”, tee ledne rnebééy Dëdyuzh, sinke nonchee mén ne rlaa ne rlaan Dëdyuzh Xuz noo ne zob gyeybaa.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 Chene ydxiin dxe guin, ndalyaa mén yna lo noo: “Dechey, Dechey, wzëët noo diiz ne wguu de lextoo noo, no por la de wboo noo menzab lextoo mén, no por la ke de wlaa noo ndal gyelmilaguer.”
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 Cheguin gue noo lo men: “Axtegue rnebeeydet noo de; gubetxee lo noo, mendol.”
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 ’Por neguin kwaskyertee men ne ron neree ne rzëët noo no rlaa meno, nak men zegnak te mén ne nuu xgyeryen ne wlep xyuu led gye.
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 No mase kesentyent wyab gyo, waknaal nis gyoow no wlen mee, wasobo txu yuu guin, no watxeedeto porke led gye nex xsimyento.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 Per le men ne ron neree ne rzëët noo no rlaadet meno, nak men zegnak te mén ne yëtet xgyeryen ne wlep xyuu noze lo yuzh.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 Lex chene wyab gyo, waknaal nis gyoow no wlen mee, wasobo txu yuu guin, watxee we axtegue ni xbeeyo wyandet.
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 Chene wluzh wnii Jesus, wzee wzak yra mén por yra ne wneluu Ne.
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 Porke wneluu Ne zegnak te men ne rnebééy, wneluudet Ne zegne rneluu maxter ley.
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.