Mateus 7
Xdiiz Dëdyuzh kon disa (ZPI) vs NVI
1 ’Yleedxdet de semén de, chen ylaadet ke Dëdyuzh gyelextis lo de.
1 "Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Porke zegne rleedx de semén de, zenga ke ylaa Dëdyuzh gyelextis lo de; zegne rlaa de semén de, zenga ke ylaa Dëdyuzh de.
2 Pois da mesma forma que julgarem, vocês serão julgados; e a medida que usarem, também será usada para medir vocês.
3 ¿Penak rwii de yuwin ne nuu bzalo semén de no ryenden de ne nzhoodee bled ne nuu bzalo de?
3 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão, e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
4 ¿Pezee ryezh de ne nan de lo semén de: “Gudee si koo noo yuwin ne nuu bzalo de”, no ryenden de ne nzhoodee ne nuu bzalo de?
4 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Deixe-me tirar o cisco do seu olho’, quando há uma viga no seu?
5 ¡Gugannaa laa de wen! Primer gukoo bled ne nuu bzalo de, chen gak kwii de wen chen koo de yuwin ne nuu bzalo semén de.
5 Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 ’Ylebaadet de ne nakleey lo mëëk, tegue ybig ma noze ylabyu maa de, no ylebaadet de ne non lo kuch, tegue noze gyichnii ma we.
6 "Não dêem o que é sagrado aos cães, nem atirem suas pérolas aos porcos; caso contrário, estes as pisarão e, aqueles, voltando-se contra vocês, os despedaçarão".
7 ’Gunab lo Dëdyuzh, laa Ne yseleedx ne rnab de; guye Ne, sël Ne lo de; gukanya txuyaglaa, sxal Ne yaglaa tee de.
7 "Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
8 Porke men ne rnab lo Ne, laa Ne rseleedx ne rnab men; men ne rye Ne, rzël Ne lo men; men ne rkanya txuyaglaa, sxal Ne yaglaa tee men.
8 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
9 ’Zegnak laa de yra de, ¿peguin nuu de rdee te gye lo zhiin de chene rnab ne gyëtxtil lo de?
9 "Qual de vocês, se seu filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 ¿U pe rdee de te mëël lo ne chene rnab ne mël lo de?
10 Ou se pedir peixe, lhe dará uma cobra?
11 Laa de yra de mase mal de no nan de rdee de ne wen lo zhiin de, ¡peleske Dëdyuzh Xuz be ne zob gyeybaa ne ydeedet ne wen lo men ne rnab lo Ne!
11 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 ’Por neguin gugak lo mén zegne rlaan de ne gak men lo de, porke zenga zëëd lo ley ne wdee Dëdyuzh lo Moises no zenga ke zëëd lo gyiich ne wkaa yra profet.
12 Assim, em tudo, façam aos outros o que vocês querem que eles lhes façam; pois esta é a Lei e os Profetas".
13 ’Gutee nes ruyaglanzun. Porke ruyaglanzhen no nëz ne nzhen nak ne rdxiin linfyeren, no ndalyaa mén za nëz guin.
13 "Entrem pela porta estreita, pois larga é a porta e amplo o caminho que leva à perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Per le ruyaglanzun no nëz ne nzun nak ne rdxiin ledne nuu gyelembán ne nunk luzhdet, no zhindxee mén rzël nëz guin lo.
14 Como é estreita a porta, e apertado o caminho que leva à vida! São poucos os que a encontram".
15 ’Gugap kwent yra mén ne rkade ne nan xprofet Dëdyuzh nak men. Porke noze rkanlo men ndoo men zegnak mëkzhiil, per le por lenlextoo men nak men zegnak lob ne rlaanen.
15 "Cuidado com os falsos profetas. Eles vêm a vocês vestidos de peles de ovelhas, mas por dentro são lobos devoradores.
16 Snebeey de men por logne rlaa men. Porke rkaadet ub lo lbagyëts, ni rkaadet ig lo yaggyëts.
16 Vocês os reconhecerão por seus frutos. Pode alguém colher uvas de um espinheiro ou figos de ervas daninhas?
17 Por neguin yrandxee yagwen, nexwen rkaa lo we; le yag ne ngyidet, ngyidet ke nex ne rkaa lo we.
17 Semelhantemente, toda árvore boa dá frutos bons, mas a árvore ruim dá frutos ruins.
18 Rkaadet nex ne ngyidet lo yagwen, ni rkaadet nexwen lo yag ne ngyidet.
18 A árvore boa não pode dar frutos ruins, nem a árvore ruim pode dar frutos bons.
19 Yrandxee yag ne rkaadet nexwen lo, rruugo ra we lo gyi.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Zenga ke nak men ne rkade, snebeey de men por logne rlaa men.
20 Assim, pelos seus frutos vocês os reconhecerão!
21 ’Let yradet mén ne nan lo noo: “Dechey, Dechey”, tee ledne rnebééy Dëdyuzh, sinke nonchee mén ne rlaa ne rlaan Dëdyuzh Xuz noo ne zob gyeybaa.
21 "Nem todo aquele que me diz: ‘Senhor, Senhor’, entrará no Reino dos céus, mas apenas aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Chene ydxiin dxe guin, ndalyaa mén yna lo noo: “Dechey, Dechey, wzëët noo diiz ne wguu de lextoo noo, no por la de wboo noo menzab lextoo mén, no por la ke de wlaa noo ndal gyelmilaguer.”
22 Muitos me dirão naquele dia: ‘Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? Em teu nome não expulsamos demônios e não realizamos muitos milagres? ’
23 Cheguin gue noo lo men: “Axtegue rnebeeydet noo de; gubetxee lo noo, mendol.”
23 Então eu lhes direi claramente: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim vocês, que praticam o mal! ’ "
24 ’Por neguin kwaskyertee men ne ron neree ne rzëët noo no rlaa meno, nak men zegnak te mén ne nuu xgyeryen ne wlep xyuu led gye.
24 "Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica é como um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 No mase kesentyent wyab gyo, waknaal nis gyoow no wlen mee, wasobo txu yuu guin, no watxeedeto porke led gye nex xsimyento.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela não caiu, porque tinha seus alicerces na rocha.
26 Per le men ne ron neree ne rzëët noo no rlaadet meno, nak men zegnak te mén ne yëtet xgyeryen ne wlep xyuu noze lo yuzh.
26 Mas quem ouve estas minhas palavras e não as pratica é como um insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Lex chene wyab gyo, waknaal nis gyoow no wlen mee, wasobo txu yuu guin, watxee we axtegue ni xbeeyo wyandet.
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela caiu. E foi grande a sua queda".
28 Chene wluzh wnii Jesus, wzee wzak yra mén por yra ne wneluu Ne.
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, as multidões estavam maravilhadas com o seu ensino,
29 Porke wneluu Ne zegnak te men ne rnebééy, wneluudet Ne zegne rneluu maxter ley.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.