Marcos 15
Xdiiz Dëdyuzh kon disa (ZPI) vs NTLH
1 Chene wyenii lyu, wdop yra fxuz ne rnebééy lo yra fxuz, no le men ne rnebééy lo men-Israel, no le maxter ley, no le yrandxee men ne nak xtis-Israel. Wliib men Jesus, zano men Ne wdekwent men Ne lo Pilato.
1 Assim que amanheceu, os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes dos judeus, e com os mestres da Lei, e com todo o Conselho Superior e fizeram os seus planos. Eles amarraram Jesus, e o levaram, e entregaram a Pilatos.
2 Lex wnabdiiz Pilato lo Ne, re Pilato:
2 Pilatos perguntou: — Você é o rei dos judeus?
3 Lex wzelo fxuz ne rnebééy lo yra fxuz noze ndal ne rkagyii men Ne.
3 E os chefes dos sacerdotes faziam muitas acusações contra ele.
4 Wberee Pilato wnabdiiz Pilato lo Ne ste, re Pilato:
4 Então Pilatos fez outra pergunta: — Você não vai responder? Veja quantas acusações estão fazendo contra você!
5 Per wkedetre Ne. Por neguin kesentyent wzee wzak Pilato.
5 Porém Jesus não disse mais nada, e Pilatos ficou muito admirado com isso.
6 Lo lni nak xkoxtumber Pilato rselaa Pilato te mén ne nuu chegyiib, log mén ne guetee mengyëz.
6 Em toda Festa da Páscoa , o Governador costumava soltar um dos presos, a pedido do povo.
7 Cheguin nuu te men ne la Barrabás chegyiib por ne wket men mén yra men stebëd men ne wket ke mén chene wtsëldil men gobyeren.
7 Naquela ocasião um homem chamado Barrabás estava preso na cadeia junto com alguns homens que tinham matado algumas pessoas numa revolta.
8 Wdxiin yra mén, wzelo men rnab men lo Pilato ne ylaa Pilato zegnak xkoxtumber men.
8 A multidão veio e começou a pedir que, como era o costume, Pilatos soltasse um preso.
9 Lex wnabdiiz Pilato lo men, re Pilato:
9 Então ele perguntou: — Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
10 Re Pilato zenga porke wyenen Pilato ne por gyelembidye wdekwent yra fxuz ne rnebééy lo yra fxuz Jesus lo Pilato.
10 Ele sabia muito bem que os chefes dos sacerdotes tinham inveja de Jesus e que era por isso que o haviam entregado a ele.
11 Per che wun yra fxuz ne rnebééy lo yra fxuz gan wguu men lextoo yrandxee mén chen ynab men ne yláá Barrabás.
11 Mas os chefes dos sacerdotes atiçaram o povo para que pedisse a Pilatos que, em vez de soltar Jesus, ele soltasse Barrabás.
12 Lex wnabdiiz Pilato lo yra mén guin ste, re Pilato:
12 Pilatos falou outra vez com o povo. Ele perguntou: — O que vocês querem que eu faça com este homem que vocês chamam de rei dos judeus?
13 Wke yra mén, noze rderëz men, re men:
13 E eles gritaram: — Crucifica!
14 Lex re Pilato lo men:
14 — Que crime ele cometeu? — perguntou Pilatos. Mas eles gritaram ainda mais alto: — Crucifica! Crucifica!
15 Kom rlaan Pilato gyan Pilato wen nes lo yra mén, wselaa Pilato Barrabás; lex wkyeen Pilato soldad ne ydee soldad xkwent Jesus; chene wluzh wdee men xkwent Ne, wdekwent Pilato Ne lo men chen tsakaa men Ne lo kruz.
15 Então Pilatos, querendo agradar o povo, soltou Barrabás, como eles haviam pedido. Depois mandou chicotear Jesus e o entregou para ser crucificado.
16 Zhich guin zano men Ne ruyuloow; lex wtop men yrandxee sesoldad men.
16 Aí os soldados levaram Jesus para o pátio interno do Palácio do Governador e reuniram toda a tropa.
17 Wnegak men Ne te lërnloren, no wzhexkwaa men te korongyëts wzoob meno xtoo Ne.
17 Depois vestiram em Jesus uma capa vermelha e puseram na cabeça dele uma coroa feita de ramos cheios de espinhos.
18 Wzelo men rderëz men, re men:
18 E começaram a saudá-lo, dizendo: — Viva o Rei dos Judeus!
19 Lex rkyits men tebla bëg xtoo Ne, rtxonxen men led Ne, no rzuzhib men lo Ne, rlaa men zeg rlaa men ne rzaknon Ne.
19 Batiam na cabeça dele com um bastão, cuspiam nele e se ajoelhavam, fingindo que o estavam adorando.
20 Chene wluzh wlaa men Ne zenga, wboo ke men lërnloren guin led Ne, lex wnegak ke men Ne xab Ne. Zhich guin zano men Ne chen ykaa men Ne lo kruz.
20 Depois de terem caçoado dele, tiraram a capa vermelha e o vestiram com as suas próprias roupas. Em seguida o levaram para fora a fim de o crucificarem.
21 Nëz wtsëlo men te men-Cirene ne la Simon, xuz Lej nak men yrup Lej Rufo; den wberee mén guin, lex wkyenfwers men men weey men xekruz Jesus.
21 No caminho, os soldados encontraram um homem chamado Simão, que vinha do campo para a cidade. Esse Simão, o pai de Alexandre e Rufo, era da cidade de Cirene. Os soldados obrigaram Simão a carregar a cruz de Jesus
22 Wano men Ne ledne la Gólgota. (Gólgota rna, Berxtoo Mengut.)
22 e levaram Jesus para um lugar chamado Gólgota. (Gólgota quer dizer “Lugar da Caveira”.)
23 Lex wdee men bin ne noots ne la mirra goo Ne, per woodet No.
23 Queriam dar a ele vinho misturado com um calmante chamado mirra , mas ele não bebeu.
24 Zhich guin wkaa soldad Ne lo kruz. Lex wa soldad pwest kon xab Ne gan gonezhe yganen men te te men.Wkaa soldad Jesus lo kruz|src="23_CN01836B.TIF" size="COL" ref="Mark 15:24"
24 Em seguida os soldados o crucificaram e repartiram as suas roupas entre si, tirando a sorte com dados, para ver qual seria a parte de cada um.
25 Beygaa rsil or guin ne wkaa men Ne lo kruz.
25 Eram nove horas da manhã quando crucificaram Jesus.
26 Lex wkaa men leter xtoo xekruz Ne gan pe kwentzhe ka Ne nga, re leter guin: “Laa xerrey men-Israel nee.”
26 Puseram em cima da cruz uma tabuleta onde estava escrito como acusação contra ele: “O Rei dos Judeus”.
27 No wkaa men txup ngbaan lo kruz, te men wkaa lo kruz ne zob koo Ne ladbëë, le ste men wkaa lo kruz ne zob koo Ne ladbëg.
27 Com Jesus, crucificaram também dois ladrões: um à sua direita e o outro à sua esquerda.
28 Zenga wak kumplir diiz ne zëëd lo xgyiich Dëdyuzh ledne re: “Wun mén men kwent lad menmal.”
28 [Assim se cumpriu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Ele foi tratado como se fosse um criminoso.”]
29 Yrandxee mén ne rdee nga, rdxii xtoo men, rninyaan men lo Ne, re men:
29 Os que passavam por ali caçoavam dele, balançavam a cabeça e o insultavam assim: — Ei, você que disse que era capaz de destruir o Templo e tornar a construí-lo em três dias!
30 orrenaa guselaa de laake de. Gugyët lo kruz.
30 Pois desça da cruz e salve-se a si mesmo!
31 Zenga ke rzhidxno yra fxuz ne rnebééy lo yra fxuz Ne yra men maxter ley, re men:
31 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei também caçoavam dele, dizendo: — Ele salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo!
32 Belne laa men nak Crist xerrey men-Israel, gyët men lo kruz naa chen ylaleedx be men.
32 Vamos ver o Messias , o Rei de Israel, descer agora da cruz e então creremos nele! E os ladrões que foram crucificados com Jesus também o insultavam.
33 Or ne rwen ngbiz, waknkeb ydendxee gyëzlyu, axtegue beytson wzëë wyenii ste.
33 Ao meio-dia começou a escurecer, e toda a terra ficou três horas na escuridão.
34 Orke guin wkarëzyaa Jesus, re Ne:
34 Às três horas da tarde Jesus gritou bem alto:
35 Gwrol men ne ndxin nga, ne won men wkarëz Ne, re men:
35 Algumas pessoas que estavam ali ouviram isso e disseram: — Escutem! Ele está chamando Elias!
36 Orgueguin noze rzhoon te ke men ne zu nga, wa men wagaz men tebla zhiil kon binaguer; lex wzoob meno xtoo te bëg, wtee meno ruu Jesus chen goo Ne binaguer, lex re men:
36 Alguém correu e molhou uma esponja em vinho comum, pôs na ponta de um bastão, deu para Jesus beber e disse: — Esperem! Vamos ver se Elias vem tirá-lo da cruz!
37 Lex wkarëzyaa Jesus ste, wetgue Ne.
37 Aí Jesus deu um grito forte e morreu.
38 Orguin wrëznzeli kortin ne ka lenxeydoo Dëdyuzh, gwrooltee wako.
38 Então a cortina do Templo se rasgou em dois pedaços, de cima até embaixo.
39 Ne wii kapitan ne zu ngali lo Jesus ne wet Jesus, re men:
39 O oficial do exército romano que estava em frente da cruz, vendo Jesus morrer daquele modo, disse: — De fato, este homem era o Filho de Deus!
40 No ndxin ke tebëd wnaa axtegue nat, rwii men yra neguin ne kayak. Lad yra wnaa guin zu Mli Matlen no zu Salme no le Mli ne nak xnaa Xeb no ne nak ke xnaa Jacob ne windee.
40 Algumas mulheres também estavam ali, olhando de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Salomé e Maria, que era mãe de José e de Tiago, o mais moço.
41 Yra wnaaree nak ne wrunal Jesus, laa men wun xyudar Ne chene ka Ne lo lyu ne la Galilea; no ndalre wnaa ne wdxinnal Ne Jerusalén zu nga.
41 Essas mulheres tinham acompanhado e ajudado Jesus quando ele estava na Galileia. Além dessas, estavam ali muitas outras mulheres que tinham ido com ele para Jerusalém.
42 Kom dxe guin nak dxe bisper pask no dxe guin nulyaaz men ne ykyiinen men dxe ne rne men-Israel, por neguin or ne che rzëë,
42 — ausente —
43 wa te mgyeey ne la Xeb lo Pilato. Axtegue wdxedet men wbig men wnab men xkwerp Jesus lo Pilato. Men-Arimatea nak mgyeey guin no men nak te mennon lad xtis-Israel no kambë́z men ne gak ne rkyeen Dëdyuzh.
43 — ausente —
44 Wzee wzak Pilato ne won Pilato ne che wet Jesus. Lex wbëz Pilato kapitan, wnabdiiz Pilato lo men gan pe nli ne che wet Jesus.
44 Pilatos ficou admirado quando soube que Jesus já estava morto. Chamou o oficial romano e perguntou se fazia muito tempo que Jesus tinha morrido.
45 Chene re kapitan nli we, wdee Pilato si walit Xeb Ne lo kruz.
45 Depois de receber a informação do oficial, Pilatos entregou a José o corpo de Jesus.
46 Orguin wka Xeb te saben, lex wlit Xeb Ne, wtxël Xeb Ne saben guin, lex walu Xeb Ne te lenbaa ne ndeen txugye. Lex wtsëë Xeb rubaa guin kon te gye.
46 José comprou um lençol de linho, tirou o corpo da cruz e o enrolou no lençol. Em seguida pôs o corpo num túmulo cavado na rocha e rolou uma grande pedra para fechar a entrada do túmulo.
47 Wii Mli Matlen yra men Mli xnaa Xeb gan pazh wguu men Ne.
47 Maria Madalena e Maria, a mãe de José, estavam olhando e viram onde o corpo de Jesus foi colocado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.