Lucas 22

Xdiiz Dëdyuzh kon disa (ZPI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chene che wyob lni ne la pask ne ru mén gyëtxtil ne nootsdet lebadur,
1 Faltava pouco tempo para a Festa dos Pães sem Fermento , chamada Páscoa .
2 rye yra fxuz ne rnebééy lo yra fxuz yra men maxter ley gan pezee yket men Jesus chen gyendeto, porke rdxe men mén.
2 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei procuravam um jeito para matar Jesus em segredo porque tinham medo do povo.
3 Lex wdee Bzelo lextoo Judas, men ne la ke Iscariote. Te ke men ne nak xpén Jesus chibtxup nak Judas.
3 Então Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze discípulos.
4 Wa Judas lo fxuz ne rnebééy lo yra fxuz no le lo men ne rnebééy lenxeydoo Dëdyuzh, re Judas gan pezee ydekwent Judas Jesus lo men yra men.
4 Judas foi falar com os chefes dos sacerdotes e com os oficiais da guarda do Templo para combinar a maneira como ele ia lhes entregar Jesus.
5 Wzhiilen men ne won meno, lex re men ne ydee men med lo Judas;
5 Eles ficaram muito contentes e prometeram dar dinheiro a ele.
6 wna Judas, lex wzelo Judas wye Judas gan pezee ydekwent Judas Jesus lo men chene yët ndal mén.
6 Judas aceitou e começou a procurar uma oportunidade para entregar Jesus a eles, sem que o povo ficasse sabendo.
7 Chene wdxiin lni pask ne ru mén gyëtxtil ne nootsdet lebadur no ne rket men te mëkzhiil bëën bëënleg ne ru men lo pask,
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento , dia em que os judeus matavam carneirinhos para comemorar a Páscoa .
8 wxaal Jesus Bëd no le Xwa, re Ne lo men:
8 Então Jesus deu a Pedro e a João a seguinte ordem:
9 Lex wnabdiiz men lo Ne, re men:
9 Eles perguntaram: — Onde o senhor quer que a gente prepare o jantar?
10 Wke Ne re Ne:
10 Jesus respondeu:
11 lex gue de lo xpexwaan yuu guin: “Zere na Maxter, ¿go lenyuuzhe guxsëë Maxter lo pask yra Maxter xpén Maxter?”
11 e digam ao dono dela: “O Mestre mandou perguntar a você onde fica a sala em que ele e os seus discípulos vão comer o jantar da Páscoa.”
12 Lex yluu men te lenyunzhen ne nak pisgya lo de, che xnëz nak leeno; nga yzhexkwaa de ne guxsëë be.
12 Então ele mostrará a vocês uma grande sala mobiliada, no andar de cima. Preparem ali o jantar.
13 Wa yrup mén guin, no yrandxee ne re Ne lo men, wako. Lex wzhexkwaa men ne guxsëë Ne lo pask yra Ne men.
13 Os dois discípulos foram até a cidade e encontraram tudo como Jesus tinha dito. Então prepararam o jantar da Páscoa.
14 Chene wdxiin or ne guxsëë Ne, wzob Ne lo mezh yra Ne xpoxter Ne.
14 Quando chegou a hora, Jesus sentou-se à mesa com os apóstolos
15 Lex re Ne lo men:
15 e lhes disse:
16 Porke yna noo lo de yra de ne ybereedetre noo guxsëë noo lo pask axtegue ne gak pask zegne ryal gako ledne rnebééy Dëdyuzh.
16 Pois eu digo a vocês que nunca comerei este jantar até que eu coma o verdadeiro jantar que haverá no
17 Zhich guin wgoob Ne bas ne nuu bin, wdee Ne dexkyizhtee lo Dëdyuzh, lex re Ne:Ne lultim wuxsëë Jesus|src="41_CN01803B.TIF" size="COL" ref="Luke 22:17"
17 Então Jesus pegou o cálice de vinho, deu graças a Deus e disse:
18 Porke yna noo lo de yra de ne goodetre noo bin ub axtegue ne gak yrandxee ne rkyeen Dëdyuzh.
18 Pois eu afirmo a vocês que nunca mais beberei deste vinho até que chegue o Reino de Deus.
19 Zhich guin wgoob Ne gyëtxtil, wdee Ne dexkyizhtee lo Dëdyuzh, lex wla No wdee No lo men yra men chen gu meno, re Ne:
19 Depois pegou o pão e deu graças a Deus. Em seguida partiu o pão e o deu aos apóstolos, dizendo:
20 Zenga ke wlaa Ne bas ne nuu bin chene wluzh wuxsëë Ne yra Ne men, lex re Ne:
20 Depois do jantar, do mesmo modo deu a eles o cálice de vinho, dizendo:
21 ’Per orree le men ne ydekwent noo zob lo mezh ledne zob ke noo.
21 Mas vejam: o traidor está aqui sentado comigo à mesa!
22 Men ne wdxiid wak Mén rap men degne sak men ne che zëëd men ne sak men; per ¡prob mén ne ydekwent men!
22 Pois o
23 Orguin wzelo men rnabdizlsaa men gan txu nak ne ydekwent Jesus.
23 Então os apóstolos começaram a perguntar uns aos outros quem seria o traidor.
24 Zhich guin wzelo yra xpén Jesus rdildizlsaa men gan txu men nak men ne mazre nondee lad men yra men.
24 Os apóstolos tiveram uma forte discussão sobre qual deles deveria ser considerado o mais importante.
25 Per re Ne lo men yra men:
25 Então Jesus disse:
26 Per le laa de yra de ylaadet de zenga. Sinke mén ne mazre nondee lad de yra de, rap men degne gak men zegnak te mén ne beeytee non; le men ne rnebééy lo de yra de, rap men degne gak men lo de zegnak men ne rlaa dxiin.
26 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, o mais importante deve ser como o menos importante; e o que manda deve ser como o que é mandado.
27 ¿Txu nak men ne mazre nondee, men ne rzob lo mezh ru u men ne rdxiib nesyaa lo mezh? ¿Pe let men ne zob lo mezh, men guin nak ne nondee? Per noo, nak noo lo de yra de zegnak men ne rdxiib nesyaa lo mezh.
27 Quem é o mais importante? É o que está sentado à mesa para comer ou é o que está servindo? Claro que é o que está sentado à mesa. Mas entre vocês eu sou como aquele que serve.
28 ’Laa de yra de nak ne zulel kon noo lo yrandxee ne kazak noo.
28 — Vocês têm estado sempre comigo nos meus sofrimentos.
29 Por neguin noo yseleedx ne laa de ynebééy zegne wseleedx Xuz noo we lo noo.
29 Por isso, assim como o meu Pai me deu o direito de governar, eu também dou o mesmo direito a vocês.
30 Laa de yra de nak ne sob lo xmezh noo, gu de, goo de ledne rnebééy noo, no sob de lo yagzhil chen ylaa de gyelextis lo yrandxee men ne zëëd xnëz yra chibtxup xpee Israel.
30 Vocês vão comer e beber à minha mesa no meu
31 No re Jesus lo Simon-Bëd:
31 Jesus continuou:
32 per le noo che wnab lo Dëdyuzh por laa de chen ysalzaandet de ne rlaleedx de noo. Per chene che wberee de lo noo ste, guu de lextoo xkompanyer de chen ysalzaandet men ne rlaleedx men noo.
32 Mas eu tenho orado por você, Simão, para que não lhe falte fé. E, quando você voltar para mim, anime os seus irmãos.
33 Lex re Simon lo Ne:
33 Então Pedro disse a Jesus: — Estou pronto para ser preso e morrer com o senhor!
34 Orguin wke Ne re Ne:
34 Então Jesus afirmou:
35 Zhich guin wnabdiiz Jesus lo men yra men, re Ne:
35 Depois Jesus perguntou aos discípulos: — Não faltou nada! — responderam eles.
36 Lex re Ne lo men:
36 Então Jesus disse:
37 Porke yna noo lo de yra de ne rap noo degne sak noo ne zëëd lo xgyiich Dëdyuzh ledne re: “Wun mén men kwent lad menmal.” Per yrandxee ne ka lo xgyiich Dëdyuzh ne sak noo, rapo degne gako.
37 Pois as
38 Orguin re men lo Ne:
38 Aí os seus discípulos disseram: — Senhor, aqui estão duas espadas.
39 Zhich guin wruu Jesus, za Ne gyey-Olivos zegnak xkoxtumber Ne. Lex zanal yra xpén Ne Ne.
39 Jesus saiu e foi, como de costume, ao monte das Oliveiras; e os seus discípulos foram com ele.
40 Chene wdxiin Ne nga, re Ne lo yra xpén Ne:
40 Quando chegou ao lugar escolhido, Jesus disse:
41 Orguin wrunsu Ne lo men yra men, wa Ne zeg medid ne rtxoon mén te gye. Lex wzuzhib Ne nga, wnab Ne lo Dëdyuzh.Le Jesus rnab lo Dëdyuzh|src="42_CN01808B.TIF" size="COL" ref="Luke 22:41"
41 Então se afastou a uma distância de mais ou menos trinta metros. Ajoelhou-se e começou a orar,
42 Re Ne:
42 dizendo:
43 Orguin wlalo te angel ne wruu gyeybaa, wdee angel fwers lo Ne.
43 [Então um anjo do céu apareceu e o animava.
44 Per por tant nles nuu lextoo Ne, mazre rnab Ne lo Dëdyuzh ydebxfwers Ne, no axtegue lyu ryab nis ne rzenisen Ne; nak nis guin zegnak tebgyese tebgyese ren.
44 Cheio de uma grande aflição, Jesus orava com mais força ainda. O seu suor era como gotas de sangue caindo no chão.]
45 Chene wzuli Ne ne wluzh wnab Ne lo Dëdyuzh, wa Ne ledne ndxin xpén Ne. Wdxiin Ne, le men ndxinguees, tant nles nuu lextoo men.
45 Depois de orar, ele se levantou, voltou para o lugar onde os discípulos estavam e os encontrou dormindo, pois a tristeza deles era muito grande.
46 Lex re Ne lo men:
46 E disse:
47 Benak kanii Jesus chene wdxiin ndalyaa mén. Men ne la Judas te ke men ne nak xpén Ne chibtxup zaner lo men yra men, lex wbig Judas lo Ne, woo Judas te bzhid gyedkwes Ne.
47 Jesus ainda estava falando, quando chegou uma multidão. Judas, um dos doze discípulos, que era quem guiava aquela gente, chegou perto de Jesus para beijá-lo.
48 Lex re Ne lo Judas:
48 Mas Jesus disse:
49 Chene wii yra men ne ndxinno Ne neguin ne kayak, re men lo Ne:
49 Quando os discípulos que estavam com Jesus viram o que ia acontecer, disseram: — Senhor, devemos atacar essa gente com as nossas espadas?
50 Orguin wkyits te men guin xespad men gyedyagbëë xmos fxuz ne mazre nondee, wtxugnëz meno.
50 Um deles feriu com a espada o empregado do Grande Sacerdote , cortando a sua orelha direita.
51 Per re Ne lo men:
51 Mas Jesus ordenou: Aí tocou na orelha do homem e o curou.
52 Zhich guin re Ne lo yra fxuz ne rnebééy lo yra fxuz no le lo men ne rnebééy lo men ne rapkwent xeydoo Dëdyuzh no le lo men ne rnebééy lo men-Israel ne zaxii Ne:
52 Em seguida disse aos chefes dos sacerdotes, aos oficiais da guarda do Templo e aos líderes judeus que tinham vindo para prendê-lo:
53 No yzaandxee dxe wzu noo lenxeydoo Dëdyuzh, wnëëzdet de noo; per laa xor de nee yra de ne gun Bzelo gan ynebééy Bzelo lo de.
53 Eu estava com vocês todos os dias no pátio do Templo, e vocês não tentaram me prender. Mas esta é a hora de vocês e também a hora do poder da escuridão.
54 Orguin wnëëz men Jesus yra men, lex wano men Ne ruxyuu fxuz ne mazre nondee. Le Bëd zanal Ne nat nat.
54 Eles prenderam Jesus e o levaram até a casa do Grande Sacerdote . E Pedro os seguia de longe.
55 Nga wzuul mén gyi gwrooltee lo leey, lex wzob men kbii gyi, no Bëd wa wzob lad men yra men.
55 Quando acenderam uma fogueira no meio do pátio, Pedro foi e sentou-se com os que estavam em volta do fogo.
56 Chene wii te wnaa ne rlaa dxiin nga ne zob Bëd lo gyi, rwii men lo Bëd, lex re men:
56 Uma das empregadas o viu sentado ali perto da fogueira, olhou bem para ele e disse: — Este homem também estava com Jesus!
57 Per wkedxnruu Bëd, re Bëd:
57 Mas Pedro negou, dizendo: — Mulher, eu nem conheço esse homem!
58 Orsegue wako, wii men ste men ne zob Bëd, lex re men lo Bëd:
58 Pouco tempo depois, um homem o viu ali e disse: — Você também é um deles! Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sou um deles.
59 Wako zeg ste or, re men ste men:
59 Mais ou menos uma hora depois, outro insistiu: — Você estava mesmo com ele porque também é galileu.
60 Lex re Bëd lo men:
60 Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sei do que é que você está falando! Naquele instante, enquanto ele falava, o galo cantou.
61 Lex wcheree lo Jesus wii Ne lo Bëd. Orguin wnileedx Bëd ne re Ne lo Bëd: “Negyëëlkeree, antes ne ykarëz ngyedgol, che wyon tir wkedxnruu de ne rnebeey de noo.”
61 Então o Senhor virou-se e olhou firme para Pedro, e ele lembrou das palavras que o Senhor lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.”
62 Lex wruu Bëd nga; baanske woon Bëd.
62 Então Pedro saiu dali e chorou amargamente.
63 Yra mén ne ndxinnap Jesus, wzelo men rzhidxno men Ne no wdee men xkwent Ne.
63 Os homens que estavam guardando Jesus zombavam dele e batiam nele.
64 Wtsëë men bzalo Ne no rdee men xkwent Ne, lex re men lo Ne:
64 Taparam os olhos dele e perguntavam: — Quem foi que bateu em você? Adivinhe!
65 No ndalre ne wninyaan men lo Ne.
65 E diziam muitas outras coisas para insultá-lo.
66 Chene wyenii lyu, wdop yra men ne rnebééy lo men-Israel yra men maxter ley no le yra men fxuz ne rnebééy lo yra fxuz, lex wano men Jesus lo xtis-Israel. Nga wnabdiiz men lo Ne, re men:
66 Quando amanheceu, alguns líderes dos judeus, alguns chefes dos sacerdotes e alguns mestres da Lei se reuniram. Depois mandaram levar Jesus diante do Conselho Superior .
67 ―Guzëët gan pe laa de nak Crist.
67 Então lhe disseram: — Diga para nós se você é o Ele respondeu:
68 No belne ynabdiiz noo lo de yra de, ykedet de, ni yselaadetzeg de noo.
68 E, se eu fizer uma pergunta, vocês não vão responder.
69 Per desde orree sob Men ne wdxiid wak Mén koo Dëdyuzhnzoon ladbëë.
69 Mas de agora em diante o
70 Orguin re men lo Ne:
70 Aí todos perguntaram: — Então você é o Filho de Deus? Jesus respondeu:
71 Orguin re men:
71 E eles disseram: — Não precisamos mais de testemunhas. Nós mesmos ouvimos o que ele disse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.