Lucas 22

Xdiiz Dëdyuzh kon disa (ZPI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Chene che wyob lni ne la pask ne ru mén gyëtxtil ne nootsdet lebadur,
1 Estava próxima a Festa dos Pães sem Fermento, chamada Páscoa.
2 rye yra fxuz ne rnebééy lo yra fxuz yra men maxter ley gan pezee yket men Jesus chen gyendeto, porke rdxe men mén.
2 Os principais sacerdotes e os escribas procuravam uma forma de matar Jesus; porque temiam o povo.
3 Lex wdee Bzelo lextoo Judas, men ne la ke Iscariote. Te ke men ne nak xpén Jesus chibtxup nak Judas.
3 Ora, Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze.
4 Wa Judas lo fxuz ne rnebééy lo yra fxuz no le lo men ne rnebééy lenxeydoo Dëdyuzh, re Judas gan pezee ydekwent Judas Jesus lo men yra men.
4 Judas foi entender-se com os principais sacerdotes e os capitães sobre como lhes entregaria Jesus.
5 Wzhiilen men ne won meno, lex re men ne ydee men med lo Judas;
5 Eles se alegraram e combinaram em lhe dar dinheiro.
6 wna Judas, lex wzelo Judas wye Judas gan pezee ydekwent Judas Jesus lo men chene yët ndal mén.
6 Judas concordou e buscava uma boa ocasião para lhes entregar Jesus, longe da multidão.
7 Chene wdxiin lni pask ne ru mén gyëtxtil ne nootsdet lebadur no ne rket men te mëkzhiil bëën bëënleg ne ru men lo pask,
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento, em que era necessário fazer o sacrifício do cordeiro pascal.
8 wxaal Jesus Bëd no le Xwa, re Ne lo men:
8 Então Jesus enviou Pedro e João, dizendo:
9 Lex wnabdiiz men lo Ne, re men:
9 Eles lhe perguntaram: — Onde o senhor quer que a preparemos?
10 Wke Ne re Ne:
10 Jesus lhes explicou:
11 lex gue de lo xpexwaan yuu guin: “Zere na Maxter, ¿go lenyuuzhe guxsëë Maxter lo pask yra Maxter xpén Maxter?”
11 e digam ao dono da casa: “O Mestre pergunta: ‘Onde fica o aposento no qual comerei a Páscoa com os meus discípulos?’”
12 Lex yluu men te lenyunzhen ne nak pisgya lo de, che xnëz nak leeno; nga yzhexkwaa de ne guxsëë be.
12 Ele lhes mostrará um espaçoso cenáculo mobiliado; ali façam os preparativos.
13 Wa yrup mén guin, no yrandxee ne re Ne lo men, wako. Lex wzhexkwaa men ne guxsëë Ne lo pask yra Ne men.
13 E, indo, acharam tudo como Jesus lhes tinha dito e prepararam a Páscoa.
14 Chene wdxiin or ne guxsëë Ne, wzob Ne lo mezh yra Ne xpoxter Ne.
14 Chegada a hora, Jesus se pôs à mesa, e os apóstolos estavam com ele.
15 Lex re Ne lo men:
15 Então Jesus lhes disse:
16 Porke yna noo lo de yra de ne ybereedetre noo guxsëë noo lo pask axtegue ne gak pask zegne ryal gako ledne rnebééy Dëdyuzh.
16 Pois eu lhes digo que nunca mais a comerei, até que ela se cumpra no Reino de Deus.
17 Zhich guin wgoob Ne bas ne nuu bin, wdee Ne dexkyizhtee lo Dëdyuzh, lex re Ne:Ne lultim wuxsëë Jesus|src="41_CN01803B.TIF" size="COL" ref="Luke 22:17"
17 E, pegando um cálice, depois de ter dado graças, disse:
18 Porke yna noo lo de yra de ne goodetre noo bin ub axtegue ne gak yrandxee ne rkyeen Dëdyuzh.
18 Pois eu digo a vocês que, de agora em diante, não mais beberei do fruto da videira, até que venha o Reino de Deus.
19 Zhich guin wgoob Ne gyëtxtil, wdee Ne dexkyizhtee lo Dëdyuzh, lex wla No wdee No lo men yra men chen gu meno, re Ne:
19 E, pegando um pão, tendo dado graças, o partiu e lhes deu, dizendo:
20 Zenga ke wlaa Ne bas ne nuu bin chene wluzh wuxsëë Ne yra Ne men, lex re Ne:
20 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou o cálice, dizendo:
21 ’Per orree le men ne ydekwent noo zob lo mezh ledne zob ke noo.
21 — Mas eis que a mão do traidor está comigo à mesa.
22 Men ne wdxiid wak Mén rap men degne sak men ne che zëëd men ne sak men; per ¡prob mén ne ydekwent men!
22 Pois o Filho do Homem vai segundo o que está determinado, mas ai daquele por quem ele está sendo traído!
23 Orguin wzelo men rnabdizlsaa men gan txu nak ne ydekwent Jesus.
23 Então começaram a perguntar entre si qual deles seria o que estava para fazer isso.
24 Zhich guin wzelo yra xpén Jesus rdildizlsaa men gan txu men nak men ne mazre nondee lad men yra men.
24 Houve também entre eles uma discussão sobre qual deles parecia ser o maior.
25 Per re Ne lo men yra men:
25 Mas Jesus lhes disse:
26 Per le laa de yra de ylaadet de zenga. Sinke mén ne mazre nondee lad de yra de, rap men degne gak men zegnak te mén ne beeytee non; le men ne rnebééy lo de yra de, rap men degne gak men lo de zegnak men ne rlaa dxiin.
26 Mas vocês não são assim; pelo contrário, o maior entre vocês seja como o menor; e aquele que dirige seja como o que serve.
27 ¿Txu nak men ne mazre nondee, men ne rzob lo mezh ru u men ne rdxiib nesyaa lo mezh? ¿Pe let men ne zob lo mezh, men guin nak ne nondee? Per noo, nak noo lo de yra de zegnak men ne rdxiib nesyaa lo mezh.
27 Pois qual é maior: aquele que está à mesa ou aquele que serve? Não é verdade que é aquele que está à mesa? Pois, no meio de vocês, eu sou como quem serve.
28 ’Laa de yra de nak ne zulel kon noo lo yrandxee ne kazak noo.
28 Vocês são os que têm permanecido comigo nas minhas tentações.
29 Por neguin noo yseleedx ne laa de ynebééy zegne wseleedx Xuz noo we lo noo.
29 E eu confio a vocês um reino, assim como o meu Pai confiou a mim,
30 Laa de yra de nak ne sob lo xmezh noo, gu de, goo de ledne rnebééy noo, no sob de lo yagzhil chen ylaa de gyelextis lo yrandxee men ne zëëd xnëz yra chibtxup xpee Israel.
30 para que comam e bebam à minha mesa no meu Reino; e vocês se assentarão em tronos para julgar as doze tribos de Israel.
31 No re Jesus lo Simon-Bëd:
31 — Simão, Simão, eis que Satanás pediu para peneirar vocês como trigo!
32 per le noo che wnab lo Dëdyuzh por laa de chen ysalzaandet de ne rlaleedx de noo. Per chene che wberee de lo noo ste, guu de lextoo xkompanyer de chen ysalzaandet men ne rlaleedx men noo.
32 Eu, porém, orei por você, para que a sua fé não desfaleça. E você, quando voltar para mim, fortaleça os seus irmãos.
33 Lex re Simon lo Ne:
33 Porém Pedro respondeu: — Estou pronto para ir com o Senhor, tanto para a prisão como para a morte.
34 Orguin wke Ne re Ne:
34 Mas Jesus lhe disse:
35 Zhich guin wnabdiiz Jesus lo men yra men, re Ne:
35 A seguir, Jesus perguntou aos discípulos: Eles responderam: — Não faltou nada!
36 Lex re Ne lo men:
36 Então Jesus lhes disse:
37 Porke yna noo lo de yra de ne rap noo degne sak noo ne zëëd lo xgyiich Dëdyuzh ledne re: “Wun mén men kwent lad menmal.” Per yrandxee ne ka lo xgyiich Dëdyuzh ne sak noo, rapo degne gako.
37 Pois eu lhes digo que é preciso que se cumpra em mim o que está escrito: “Ele foi contado com os malfeitores.” Pois o que a mim se refere está sendo cumprido.
38 Orguin re men lo Ne:
38 Então lhe disseram: — Senhor, aqui estão duas espadas! Jesus lhes respondeu:
39 Zhich guin wruu Jesus, za Ne gyey-Olivos zegnak xkoxtumber Ne. Lex zanal yra xpén Ne Ne.
39 E, saindo, Jesus foi, como de costume, para o monte das Oliveiras; e os discípulos o acompanharam.
40 Chene wdxiin Ne nga, re Ne lo yra xpén Ne:
40 Chegando ao lugar escolhido, Jesus lhes disse:
41 Orguin wrunsu Ne lo men yra men, wa Ne zeg medid ne rtxoon mén te gye. Lex wzuzhib Ne nga, wnab Ne lo Dëdyuzh.Le Jesus rnab lo Dëdyuzh|src="42_CN01808B.TIF" size="COL" ref="Luke 22:41"
41 Ele, por sua vez, se afastou um pouco, e, de joelhos, orava,
42 Re Ne:
42 dizendo:
43 Orguin wlalo te angel ne wruu gyeybaa, wdee angel fwers lo Ne.
43 Então lhe apareceu um anjo do céu que o confortava.
44 Per por tant nles nuu lextoo Ne, mazre rnab Ne lo Dëdyuzh ydebxfwers Ne, no axtegue lyu ryab nis ne rzenisen Ne; nak nis guin zegnak tebgyese tebgyese ren.
44 E, estando em agonia, orava mais intensamente. E aconteceu que o suor dele se tornou como gotas de sangue caindo sobre a terra.
45 Chene wzuli Ne ne wluzh wnab Ne lo Dëdyuzh, wa Ne ledne ndxin xpén Ne. Wdxiin Ne, le men ndxinguees, tant nles nuu lextoo men.
45 Levantando-se da oração, Jesus foi até onde os discípulos estavam, e os encontrou dormindo de tristeza.
46 Lex re Ne lo men:
46 E disse:
47 Benak kanii Jesus chene wdxiin ndalyaa mén. Men ne la Judas te ke men ne nak xpén Ne chibtxup zaner lo men yra men, lex wbig Judas lo Ne, woo Judas te bzhid gyedkwes Ne.
47 Enquanto Jesus ainda falava, eis que chegou uma multidão. E um dos doze, que se chamava Judas, vinha à frente deles e se aproximou de Jesus para o beijar.
48 Lex re Ne lo Judas:
48 Jesus, porém, lhe disse:
49 Chene wii yra men ne ndxinno Ne neguin ne kayak, re men lo Ne:
49 Os que estavam ao redor de Jesus, vendo o que estava por acontecer, perguntaram: — Senhor, devemos atacar com as espadas?
50 Orguin wkyits te men guin xespad men gyedyagbëë xmos fxuz ne mazre nondee, wtxugnëz meno.
50 Um deles golpeou o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha direita.
51 Per re Ne lo men:
51 Mas Jesus interveio, dizendo: E, tocando na orelha do homem, o curou.
52 Zhich guin re Ne lo yra fxuz ne rnebééy lo yra fxuz no le lo men ne rnebééy lo men ne rapkwent xeydoo Dëdyuzh no le lo men ne rnebééy lo men-Israel ne zaxii Ne:
52 Então Jesus disse aos principais sacerdotes, capitães do templo e anciãos que vieram prendê-lo:
53 No yzaandxee dxe wzu noo lenxeydoo Dëdyuzh, wnëëzdet de noo; per laa xor de nee yra de ne gun Bzelo gan ynebééy Bzelo lo de.
53 Todos os dias, estando eu com vocês no templo, vocês não tentaram me prender. Esta, porém, é a hora de vocês e a hora do poder das trevas.
54 Orguin wnëëz men Jesus yra men, lex wano men Ne ruxyuu fxuz ne mazre nondee. Le Bëd zanal Ne nat nat.
54 Então, prendendo Jesus, levaram-no e o introduziram na casa do sumo sacerdote. Pedro seguia de longe.
55 Nga wzuul mén gyi gwrooltee lo leey, lex wzob men kbii gyi, no Bëd wa wzob lad men yra men.
55 Quando acenderam um fogo no meio do pátio e se assentaram juntos, Pedro tomou lugar entre eles.
56 Chene wii te wnaa ne rlaa dxiin nga ne zob Bëd lo gyi, rwii men lo Bëd, lex re men:
56 Uma empregada, vendo-o sentado perto do fogo, fixou os olhos nele e disse: — Este também estava com ele.
57 Per wkedxnruu Bëd, re Bëd:
57 Mas Pedro negou, dizendo: — Mulher, não o conheço.
58 Orsegue wako, wii men ste men ne zob Bëd, lex re men lo Bëd:
58 Pouco depois, outro homem, ao ver Pedro, disse: — Você também é um deles. Mas Pedro disse: — Homem, eu não sou um deles.
59 Wako zeg ste or, re men ste men:
59 E, tendo passado cerca de uma hora, outro afirmou, dizendo: — Com certeza este também estava com ele, porque também é galileu.
60 Lex re Bëd lo men:
60 Mas Pedro insistiu: — Homem, não sei do que você está falando. E logo, enquanto Pedro ainda falava, o galo cantou.
61 Lex wcheree lo Jesus wii Ne lo Bëd. Orguin wnileedx Bëd ne re Ne lo Bëd: “Negyëëlkeree, antes ne ykarëz ngyedgol, che wyon tir wkedxnruu de ne rnebeey de noo.”
61 Então, o Senhor voltou-se e fixou os olhos em Pedro. E Pedro se lembrou da palavra do Senhor, como lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você me negará três vezes.”
62 Lex wruu Bëd nga; baanske woon Bëd.
62 E Pedro, saindo dali, chorou amargamente.
63 Yra mén ne ndxinnap Jesus, wzelo men rzhidxno men Ne no wdee men xkwent Ne.
63 Os homens que detinham Jesus zombavam dele, davam-lhe pancadas e,
64 Wtsëë men bzalo Ne no rdee men xkwent Ne, lex re men lo Ne:
64 colocando uma venda sobre os olhos dele, diziam: — Profetize! Quem foi que bateu em você?
65 No ndalre ne wninyaan men lo Ne.
65 E muitas outras coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 Chene wyenii lyu, wdop yra men ne rnebééy lo men-Israel yra men maxter ley no le yra men fxuz ne rnebééy lo yra fxuz, lex wano men Jesus lo xtis-Israel. Nga wnabdiiz men lo Ne, re men:
66 Logo que amanheceu, reuniu-se a assembleia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziram ao Sinédrio, onde lhe disseram:
67 ―Guzëët gan pe laa de nak Crist.
67 — Se você é o Cristo, diga-nos. Então Jesus lhes respondeu:
68 No belne ynabdiiz noo lo de yra de, ykedet de, ni yselaadetzeg de noo.
68 E, se eu perguntar, vocês não me darão resposta.
69 Per desde orree sob Men ne wdxiid wak Mén koo Dëdyuzhnzoon ladbëë.
69 Desde agora, o Filho do Homem estará sentado à direita do Deus Todo-Poderoso.
70 Orguin re men lo Ne:
70 Todos perguntaram: — Então você é o Filho de Deus? Jesus respondeu:
71 Orguin re men:
71 Eles disseram: — Que necessidade ainda temos de testemunho? Porque nós mesmos ouvimos o que ele falou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.