Lucas 14

Xdiiz Dëdyuzh kon disa (ZPI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Te dxe ne rne men-Israel, wa Jesus gwdu ruxyuu te men ne nak farisew ne rnebééy. Le stebëd farisew noze kaleedx gan kox ylaa Ne.
1 E aconteceu que, entrando ele na casa de um dos principais fariseus para comer pão no dia do shabat, eles o estavam observando.
2 Nga nes lo Ne zob te mgyeey ne nuu gyi.
2 E eis que estava ali diante dele um certo homem hidrópico.
3 Lex wnabdiiz Ne lo maxter ley no le lo yra men ne nak farisew, re Ne:
3 E Jesus, respondendo, falou aos doutores da lei e aos fariseus, dizendo: É lícito curar no dia do shabat?
4 Per noze chi wzob men yra men, wkedet men. Orguin wnëëz Ne nya mén guin, wneseyaken Ne men, lex re Ne lo men ne gya men.
4 E eles calaram-se. E tomando-o, ele o curou e o deixou ir;
5 Zhich guin re Ne lo men ne nak farisew:
5 e perguntou-lhes, dizendo: Qual será de vós que, tendo um jumento ou boi que caindo em um poço, não o retira imediatamente no dia do shabat?
6 Axtegue wkedet men.
6 E, novamente, eles não puderam lhe responder acerca dessas coisas.
7 Chene wii Jesus pezee rbe mén lo mezh ledne rzob mennon chen sob men, re Ne lo men:
7 E ele propôs aos convidados uma parábola, reparando como eles escolhiam os principais lugares, dizendo-lhes:
8 ―Chene rbëz mén de ne tsa de te dooy, sobdet de ledne rzob men ne nondee, porke tegue ydxiin ste myooz ne mazre nondee ke laa de.
8 Quando tu fores convidado por algum homem para as bodas, não te assentes no primeiro lugar, para que não aconteça que esteja convidado um homem mais honrado do que tu,
9 Lex chiid men ne wbëz de yrup de mén guin, yna men lo de: “Gudee ledne zob de sob ménree.” Rap de degne suli de nga; kon gyelentu tsa de sob de axtegue lultim.
9 e, vindo o que convidou a ti e a ele, te diga: Dá o lugar a este homem; e então com vergonha, tenhas de tomar um lugar inferior.
10 Por neguin chene rbëz mén de ne tsa de te dooy, axtegue lultim gusob, chen chene chiid men ne wbëz de, yna men lo de: “Mig, gutee sob de ledne zob men ne nondee.” Zenga gyeep xeblaan de nes lo yra mén ne zob lo mezh.
10 Mas, quando fores convidado, vai e assenta-te no lugar inferior, para que, quando vier o que te convidou, ele possa te dizer: Amigo, sobe para cá. Então, terás honra diante dos que estiverem assentados contigo na mesa.
11 Porke yra mén ne nuu lextoo non men, men guin gaknondet; le men ne nuu lextoo bet nondet, men guin gaknon.
11 Porque, qualquer que se exaltar a si mesmo, será humilhado, e aquele que se humilhar a si mesmo, será exaltado.
12 No re Ne lo mén guin ne wbëz Ne ne tsa Ne gwdu:
12 E ele disse também ao que o havia convidado: Quando deres um jantar ou uma ceia, não chames os teus amigos, nem os teus irmãos, nem os teus parentes, nem os teus vizinhos ricos, para que não aconteça que eles também te tornem a convidar, e te seja recompensado.
13 Mazdee chene rlaa de te lni, gukwëz menprob, menbeer, mennguzh, menngwlëë,
13 Mas, quando tu deres um banquete, chama os pobres, aleijados, mancos e cegos;
14 chen zenga gaknzoon de, porke men guin gundet gan ycheree ne wlaa de por laa men; per chene yban yra mén ne wbán xnëz, Dëdyuzh yniiz ne ryal de.
14 e tu serás abençoado; porque eles não podem te recompensar; pois tu serás recompensado na ressurreição dos justos.
15 Chene won te mén ne zobno Jesus lo mezh ne re Ne zenga, re men lo Ne:
15 E, ao ouvir estas coisas, um dos que estavam assentados com ele à mesa, disse-lhe: Abençoado é o que comer pão no reino de Deus.
16 Lex re Ne lo men:
16 Então, ele lhe disse: Certo homem fez uma grande ceia e convidou a muitos;
17 Chene le or ne guxsëë men wdxiin, wxaal men mén ne rlaa dxiin lo men, wa men re men lo yra mén guin: “Gutaa yra de porke le xsëë che nuu.”
17 e enviou seu servo, na hora da ceia, para dizer aos convidados: Vinde, pois todas as coisas estão preparadas.
18 Per wzelo men yra men wren wren ne rak men gyii. Men primer re: “Gyed wkandxee noo tebla lyu; rap noo degne tsa noo wii we. Ynab noo lo de ne gue de lo men ne gundet noo gan tsa noo.”
18 E todos em consenso começaram a dar desculpas. O primeiro disse-lhe: Eu comprei um pedaço de terra, e preciso ir vê-lo; peço-te que me desculpes.
19 Le ste men re: “Gyed wkandxee noo gaay nëz yuz; le noo tsalaa ma preb. Ynab noo lo de ne gue de lo men ne gundet noo gan tsa noo.”
19 E outro disse: Eu comprei cinco juntas de bois, e vou examiná-las; peço-te que me desculpe.
20 Le ste men re: “Gyed wtsëlnyandxee noo; gundet noo gan tsa noo.”
20 E outro disse: Casei-me e, portanto, não posso ir.
21 Chene wberee mén guin ne rlaa dxiin, re meno lo xpatron men. Wlaa xpatron men. Lex re xpatron men lo men: “Gyiid gyiidske gutsa runëzyu runëzlestee ne za lenlgyëz, gutsaxii menprob, menbeer, mennguzh, menngwlëë.”
21 E, vindo aquele servo, anunciou essas coisas ao seu senhor. Então, o dono da casa, irritado, disse ao seu servo: Sai depressa pelas ruas e becos da cidade e traze aqui os pobres, e os aleijados, e os coxos, e os cegos.
22 Chene wberee mén guin ne rlaa dxiin lo men, re men lo xpatron men: “Dechey, che wlaa noo zegne wkyeen de, no benak nuur lugar lenyuu.”
22 E disse o servo: Senhor, está feito como tu ordenaste, e ainda há lugar.
23 Lex re xpatron men lo men: “Gutsa yde runëz wa no le yde runëznii; gukyeen stebëd mén chiid men, chen gyezaa lenxyuu noo.
23 E disse o senhor ao servo: Sai pelas estradas e sendas, e obriga-os a entrar, para que a minha casa possa estar cheia.
24 Porke yna noo lo de ne ni te mén ne wbëz noo primer, gudet xsëëree ne wtsoow noo.”
24 Porque eu vos digo: Que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia.
25 Ndalyaa mén zanal Jesus; lex wcheree lo Ne, re Ne lo men:
25 E iam com ele grandes multidões; e, voltando-se, disse-lhes:
26 ―Belne nuu mén zëdnal noo, per ryaandet men noo mazre ke lo xuz men, ke lo xnaa men, ke lo xewnaa men, ke lo zhiin men, ke lo bech men, ke lo bzaan men, o ke lo men laake men, gakdet gak men xpén noo.
26 Se algum homem vier a mim, e não aborrecer a seu pai, e mãe, e esposa, e filhos, e irmãos, e irmãs, sim, e também a sua própria vida, ele não pode ser meu discípulo.
27 Men ne zëdnal noo, per rlaandet men gak men sufrir, gakdet gak men xpén noo.
27 E quem não carregar a sua cruz, e não vir após mim, não pode ser meu discípulo.
28 Yzoopo, belne nuu mén rlaan ylep te yuu ne nzhoo, ¿peguin rzobdet men ylebleedx men primer gan palal yrukaa we, chen kwii men gan pe zaglo ne nzen men por ne yzalo meno?
28 Porque qual de vós, querendo edificar uma torre, não se assenta primeiro para calcular o seu custo, para ver se tem o suficiente para acabá-la?
29 Tegue chene che wgyix men simyent, gundet men gan yzalo meno; yrandxee mén ne wii wgyix men simyent, selo men yzhidxno men men,
29 Para não acontecer que, depois de haver posto os alicerces, e não sendo capaz de acabá-la, todos os que a virem comecem a escarnecer dele,
30 gue men: “Noze wzelo ménree wlep men yuuree, per wundet men gan nzalo meno.”
30 dizendo: Este homem começou a edificar e não foi capaz de acabar.
31 O belne tsa te rrey tilno ste rrey, ¿peguin rzobdet men ylebleedx men primer gan pe zun chiimil xsoldad men gan tilno men men ne zano galmil soldad?
31 Ou qual é o rei que, indo guerrear contra outro rei, não se assenta primeiro a se aconselhar se com dez mil é capaz de sair ao encontro do que vem contra ele com vinte mil?
32 Belne ryenen men ne gundet men gan lo ste rrey guin, sxaal men mén ne tsa ynii diztsoow lo rrey guin chene benak zu men nat, chen gyakchi xdil men.
32 Do contrário, estando o outro ainda longe, ele envia embaixadores e pede condições de paz.
33 Zenga ke kwaskyertee mén ne rlaandet koleedx ne rap, gakdet gak men xpén noo.
33 Assim, pois, qualquer de vós que não renunciar a tudo quanto tem, não pode ser meu discípulo.
34 ’Zëd, ne wen nako; per belne gaknzhidetro, ¿pezee gak gaknzhi we ste?
34 Sal é bom; mas, se ele perder o sabor, com que se há de temperar?
35 Batre ykyiindeto, ni por ne gako yu, ni por ne tsa we lad beeb, sinke noze ysee méno. Men ne rkagyedyag diiz, gon men neree ne rzëët noo.
35 Nem servirá para a terra, nem para adubo; mas homens lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.