Lucas 12
Xdiiz Dëdyuzh kon disa (ZPI) vs NTLH
1 Zhich guin kesentyent ndal mén wdop lo Jesus, por mil wdop men, noze renelsaa men. Lex wzelo Jesus re Ne primerdee lo yra xpén Ne:
1 Milhares de pessoas se ajuntaram, de tal maneira que umas pisavam as outras. Então Jesus disse primeiro aos discípulos:
2 Porke bet ne ngueedx yët ne yrunyoodet, ni yët ne rak rlaanguel ne gaknandet mén.
2 Tudo o que está coberto vai ser descoberto, e o que está escondido será conhecido.
3 Por neguin yrandxee ne re de lo nkeb, zakzëëto yedxe; no yrandxee ne re de rlaanguel por lenyuu, zakzëëto por led yuu.
3 Assim tudo o que vocês disserem na escuridão será ouvido na luz do dia. E tudo o que disserem em segredo, dentro de um quarto fechado, será anunciado abertamente.
4 ’Yna noo lo de yra de ne nak de xmig noo, ne ydxedet de mén ne rap poder yket de, waldegue bet gundet men gan ylaa men no xanem de.
4 Jesus continuou:
5 Per yzëët noo lo de gan txu nak ne rap de degne ydxe de: gudxe Dëdyuzh porke laa Ne rap poder yket de, no luzh nga, yxaal ke Ne de linfyeren. Nli we, Dëdyuzh nak ne rap de degne ydxe de.
5 Vou mostrar a vocês de quem devem ter medo: tenham medo de Deus, que, depois de matar o corpo, tem poder para jogar a pessoa no inferno. Sim, repito: tenham medo de Deus.
6 ’Gukwii zegnak mgyinwin; gaay maa rdoo por txup medwin. Per rnitleedxdet Dëdyuzh ma ni te maa.
6 — Por acaso não é verdade que cinco passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? No entanto Deus não esquece nenhum deles.
7 Le laa de yra de, axtegue gyitsxtoo de yrandxoo ngab lo Dëdyuzh. Por neguin ydxedet de, porke laa de nondee ke lo ndal mgyinwin.
7 Até os fios dos cabelos de vocês estão todos contados. Não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos!
8 ’Yna noo lo de yra de, mén ne rzëët lo mén ne xpén noo nak men, laake no Men ne wdxiid wak Mén yzëët lo yra xangel Dëdyuzh ne xpén men nak mén guin.
8 Jesus disse ainda:
9 Per le mén ne rzëëdet lo mén ne xpén noo nak men, laake no Men ne wdxiid wak Mén yzëëdet lo xangel Ne ne xpén men nak mén guin.
9 Mas aquele que disser publicamente que não é meu, o Filho do Homem também dirá diante dos anjos de Deus que essa pessoa não é dele.
10 ’Log mén ne rnii diznyaan por Men ne wdxiid wak Mén, zak men perdon; per le men ne rnii diznyaan por Espíritu Sant, nunk gakdet men perdon.
10 — Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, porém quem
11 ’Chene tsazu mén de lenydoo o lo jwes o lo xtis, bet tsadet lextoo de gan pe yke de o gan pe gue de,
11 — Quando levarem vocês para serem julgados nas
12 porke chene ydxiin orguin, laa Espíritu Sant yseleedx logne gue de.
12 Pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer.
13 Lad mén ne ndxin nga, wruu te men ne re lo Jesus:
13 Um homem que estava no meio da multidão disse a Jesus: — Mestre, mande o meu irmão repartir comigo a herança que o nosso pai nos deixou.
14 Per wke Jesus, re Jesus lo men:
14 Jesus disse:
15 No re Ne lo men yra men:
15 E continuou, dizendo a todos:
16 Lex wuu Ne zegnak te kwent lo yra mén guin, re Ne:
16 Então Jesus contou a seguinte parábola :
17 Lex wzob menrik guin wlebleedx men, re men: “¿Pezee ylaaleg noo? Yëten noo ledne gutsoow noo yra ne wak lo xelyu noo.”
17 Então ele começou a pensar: “Eu não tenho lugar para guardar toda esta colheita. O que é que vou fazer?
18 Lex re men: “Che nan noo pezee ylaa noo; ychil noo yra xdoow noo, lex ytsoow noo ne mazre nzhoodee; nga gutsoow noo yrandxee ne wak lo xelyu noo no le yrandxee ne rap noo.
18 Ah! Já sei! — disse para si mesmo. — Vou derrubar os meus depósitos de cereais e construir outros maiores ainda. Neles guardarei todas as minhas colheitas junto com tudo o que tenho.
19 Zhich guin gue noo lo ke noo: Kesentyent ndal ne rap de, zuno wantar ndal iz. Gune, gugu, gugootee, guzhiilen.”
19 Então direi a mim mesmo: ‘Homem feliz! Você tem tudo de bom que precisa para muitos anos. Agora descanse, coma, beba e alegre-se.’ ”
20 Per re Dëdyuzh lo men: “Nzël de, negyëëlkeree guet de. ¿Txuzh gyanno yrandxee negwa ne ngutsoow de?”
20 Mas Deus lhe disse: “Seu tolo! Esta noite você vai morrer; aí quem ficará com tudo o que você guardou?”
21 Zenga rzak yra mén ne rgutsoow yra ne rap men por laake men, per bet yëten men nes lo Dëdyuzh.
21 Jesus concluiu:
22 Zhich guin re Jesus lo xpén Ne:
22 Então Jesus disse aos seus discípulos:
23 Porke gyelembán nak ne mazre nondee ke lo ne ru me no led me nak ne mazre nondee ke lo xab me.
23 Pois a vida é mais importante do que a comida, e o corpo é mais importante do que as roupas.
24 Gukwii zegnak myaak; rguudet ma bni, ni rkaadet ma kwlaap, ni yëten ma ledne tsutsoowo, ni yëten ma doow, no rseleedx Dëdyuzh ne ru maa. ¿Pe let laadet de yra de nak ne nondee ke lo maa?
24 Vejam os corvos: não semeiam, não colhem, não têm despensas nem depósitos, mas Deus dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os pássaros?
25 No ¿txu laa de ne kesentyent rlebleedx gun gan ytsowngoolre xgyelembán?
25 Qual de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso?
26 Belne rundet de gan ylaa de ne beeytee nak, ¿penak rlebleedx de gan pe ykyiinen de?
26 Portanto, se vocês não podem conseguir uma coisa assim tão pequena, por que se preocupam com as outras?
27 ’Gukwii pezee rroo gyechil; rlaadeto dxiin, ni rzhexkwaadeto lër, no yna noo lo de ni rrey-Salomón mase mazre zhaandxee wnaa xab men, per wnaadet men zegne rnaa gyee guin.
27 Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas. Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como uma dessas flores.
28 Belne zenga rlazhaandxee Dëdyuzh gyizh ne nuu den nedxeree, le yzhe le we che ke reeky leen oren, ¡peleske laa de ne ygakxabdet Dëdyuzh de, ake mén ne rlaleedxdet Dëdyuzh ydeblextoo!
28 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje está aqui e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
29 Por neguin ykalebleedxdet de gan pe gu de, gan pe goo de; bet tsadet lextoo de.
29 Portanto, não fiquem aflitos, procurando sempre o que comer ou o que beber.
30 Porke mén ne zadet xnëz Dëdyuzh, yra neree nak ne za lextoo men; per le laa de yra de, rap de Dëdyuzh Xuz be ne nan ne rkyiinen de yra neree.
30 Pois os pagãos deste mundo é que estão sempre procurando todas essas coisas. O Pai de vocês sabe que vocês precisam de tudo isso.
31 Per guye gan pezee ylaa de ne rkyeen Dëdyuzh, lex laa Ne yseleedx yra neree lo de.
31 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
32 ’Ydxedet de yra de zegne nak de xpén noo. Zhindxee de, per laa Dëdyuzh Xuz be wlaan ne no de ynebééy ledne rnebééy Ne.
32 Jesus continuou:
33 Gutoo ne rap de, lex gudee med lo mén ne rzak lyaaz; guye gan pezee gap de ne non ne nunk luzhdet ne nuu gyeybaa, ledne rdeedet ngbaan kwano no ledne rluzhdet mlaa we.
33 Vendam tudo o que vocês têm e deem o dinheiro aos pobres. Arranjem bolsas que não se estragam e guardem as suas riquezas no céu, onde elas nunca se acabarão; porque lá os ladrões não podem roubá-las, e as traças não podem destruí-las.
34 Porke ledne nuu ne mazre nondee por laa de, nga ke nak ledne mazre zadee lextoo de.
34 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
35 ’List gusu yra de; ysuudet de bnii.
35 E Jesus disse ainda:
36 Gusu zegne rzu te mos ne noze kambë́z gan pa or yberee xpatron men ne za te dooy, chen yxal men yuu zegne ykanya xpatron men txuyaglaa or ne yberee xpatron men.
36 Sejam como os empregados que esperam pelo patrão, que vai voltar da festa de casamento. Logo que ele bate na porta, os empregados vão abrir.
37 Nzoon yra mos ne chene ydxiin xpatron men, le men zobna. Nligue yna noo lo de yra de ne skaa xpatron men mandil lo xab xpatron men, lex yzoob xpatron men men lo mezh, gaa xpatron men nesyaa gu men.
37 Felizes aqueles empregados que o patrão encontra acordados e preparados! Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o próprio patrão se preparará para servi-los, mandará que se sentem à mesa e ele mesmo os servirá.
38 Nzoon men belne ydxiin xpatron men gwrool gyëël o wkebre, le men benak zobna.
38 Eles serão felizes se o patrão os encontrar alertas, mesmo que chegue à meia-noite ou até mais tarde.
39 No gugaknan neree, ne belne nan xpexwaan te yuu gan pa or ydxiin ngbaan tee ngbaan kwan ngbaan lenxyuu men, sobna men ydeedet men si tee ngbaan kwan lenxyuu men.
39 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse a que hora o ladrão viria, não o deixaria arrombar a sua casa.
40 Zenga ke laa de yra de, list gugak; porke te dxe ne axtegue ni kambë́zdet de Men ne wdxiid wak Mén, chiid men.
40 Vocês, também, fiquem alertas, porque o
41 Lex wnabdiiz Bëd lo Jesus, re Bëd:
41 Então Pedro perguntou: — Senhor, essa
42 Lex re Ne:
42 O Senhor respondeu:
43 Nzoon mos guin ne chene rberee xpatron men, le men kalaa dxiin ne ryal ylaa men.
43 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
44 Nligue yna noo lo de yra de ne su xpatron men men ynebééy men yrandxee ne rap xpatron men.
44 Eu afirmo a vocês que, de fato, o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
45 Per belne nuu lextoo mos guin ne ybereedetgue xpatron men, rzelo men rzakzi men semos men, mos mgyeey mos wnaatee, le laa men rzob ru rootee, axtegue rzudxen men.
45 Mas imaginem o que acontecerá se aquele empregado pensar que o seu patrão está demorando muito para voltar. E imaginem que esse empregado comece a bater nos outros empregados e empregadas e a comer e a beber até ficar bêbado.
46 Laatee te dxe ne axtegue ni kambë́zdet men xpatron men, ydxiin xpatron men no te or ne axtegue ni nandet men ne ydxiin xpatron men. Kesentyent yzakzi xpatron men men, yxaal xpatron men men ledne rya yra mén ne rlaleedxdet Dëdyuzh.
46 Então o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe. Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os desobedientes vão.
47 ’Mos ne nan gan pe rlaan xpatron men ylaa men, per rzudet men noze list, ni rlaadet men zegne rlaan xpatron men, kesentyent sakzi mos guin.
47 — O empregado que sabe qual é a vontade do patrão, mas não se prepara e não faz o que ele quer, será castigado com muitas chicotadas.
48 Per le mos ne nandet gan pe rlaan xpatron men ylaa men, lex rlaa men ne rzëël sakzi men, beeytee sakzi men. Porke men ne wseleedx Dëdyuzh gyelenyenii lo, ntozdee ndal ne rap men degne ylaa men. Zenga ke men ne wdee Dëdyuzh poder lo, ntozdee ndal ne gakgyii Dëdyuzh lo men.
48 Mas o empregado que não sabe o que o patrão quer e faz alguma coisa que merece castigo, esse empregado será castigado com poucas chicotadas. Assim será pedido muito de quem recebe muito; e, daquele a quem muito é dado, muito mais será pedido.
49 ’Zëëd noo nee gyëzlyuree zegnak men ne rzobgyi pagoxtee; no ¡zoon noo naal pezee ykagyigoo!
49 Jesus continuou:
50 Rap noo degne sak noo te gyelnaroo, no ¡kesentyent baanske nuu lextoo noo axtegue ne le we gak!
50 Tenho de receber um batismo e como estou aflito até que isso aconteça!
51 ¿Pe nuu lextoo de yra de ne gyelendxi zëdneey noo gyëzlyu? Yna noo lo de ne zëdneeydet noo gyelendxi, sinke le noo zëdneey dil.
51 Vocês pensam que eu vim trazer paz ao mundo? Pois eu afirmo a vocês que não vim trazer paz, mas divisão.
52 Porke desde nedxeree, gaay mén ne nak te familye tilelsaa, tson men gaken tilno txup men, txup men gaken tilno tson men.
52 Porque daqui em diante uma família de cinco pessoas ficará dividida: três contra duas e duas contra três.
53 Ngwzan-mgyeey tilno laake xpee, le xpee men tilno laake xuz; ngwzan-wnaa tilno laake xsaap, le xsaap men tilno laake xnaa; le ngwzhizh tilno laake xnasweguer, le xnasweguer ngwzhizh tilno laake ngwzhizh.
53 Os pais vão ficar contra os filhos, e os filhos, contra os pais. As mães vão ficar contra as filhas, e as filhas, contra as mães. As sogras vão ficar contra as noras, e as noras, contra as sogras.
54 No re Jesus lo yra mén guin:
54 Jesus disse também ao povo:
55 No chene rlen mee nes sur, nan de, neey gak, no rak neey.
55 E, quando sentem o vento sul soprando, dizem: “Vai fazer calor.” E faz mesmo.
56 ¡Gugannaa laa de nan! Belne rdee de kwent gan pe rna beey ne ruu zhinybaa no ne ruu gyëzlyu, ¿pezee rdeedet de kwent gan pe rna yra ne kayak lad de yra de naaree?
56 Hipócritas! Vocês sabem explicar os sinais da terra e do céu. Então por que não sabem explicar o que querem dizer os sinais desta época?
57 ’¿Penak ryenden de laake de gan gonezhe nak ne xnëz?
57 E Jesus terminou, dizendo:
58 Belne nuu mén rdxig de lo xtis, guye gan pezee gyan de diiz yrup de men antes ne ydxig men de lo xtis; porke belne ydxig men de lo xtis, sdekwent xtis de lo polisi, chen ysee men de chegyiib.
58 Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, faça o possível para resolver a questão enquanto ainda está no caminho com essa pessoa. Isso para que ela não o leve ao juiz, o juiz o entregue ao guarda, e o guarda ponha você na cadeia.
59 Ynague noo lo de ne yruudet de chegyiib axtegue ne gyizh de laltee ne ynab xtis lo de.
59 Eu lhe afirmo que você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.