Lucas 12
Xdiiz Dëdyuzh kon disa (ZPI) vs ARC
1 Zhich guin kesentyent ndal mén wdop lo Jesus, por mil wdop men, noze renelsaa men. Lex wzelo Jesus re Ne primerdee lo yra xpén Ne:
1 Ajuntando-se, entretanto, muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou a dizer aos seus discípulos: Acautelai-vos, primeiramente, do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Porke bet ne ngueedx yët ne yrunyoodet, ni yët ne rak rlaanguel ne gaknandet mén.
2 Mas nada há encoberto que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser sabido.
3 Por neguin yrandxee ne re de lo nkeb, zakzëëto yedxe; no yrandxee ne re de rlaanguel por lenyuu, zakzëëto por led yuu.
3 Porquanto tudo o que em trevas dissestes à luz será ouvido; e o que falastes ao ouvido no gabinete sobre os telhados será apregoado.
4 ’Yna noo lo de yra de ne nak de xmig noo, ne ydxedet de mén ne rap poder yket de, waldegue bet gundet men gan ylaa men no xanem de.
4 E digo-vos, amigos meus: não temais os que matam o corpo e depois não têm mais o que fazer.
5 Per yzëët noo lo de gan txu nak ne rap de degne ydxe de: gudxe Dëdyuzh porke laa Ne rap poder yket de, no luzh nga, yxaal ke Ne de linfyeren. Nli we, Dëdyuzh nak ne rap de degne ydxe de.
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer: temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, vos digo, a esse temei.
6 ’Gukwii zegnak mgyinwin; gaay maa rdoo por txup medwin. Per rnitleedxdet Dëdyuzh ma ni te maa.
6 Não se vendem cinco passarinhos por dois ceitis? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
7 Le laa de yra de, axtegue gyitsxtoo de yrandxoo ngab lo Dëdyuzh. Por neguin ydxedet de, porke laa de nondee ke lo ndal mgyinwin.
7 E até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
8 ’Yna noo lo de yra de, mén ne rzëët lo mén ne xpén noo nak men, laake no Men ne wdxiid wak Mén yzëët lo yra xangel Dëdyuzh ne xpén men nak mén guin.
8 E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 Per le mén ne rzëëdet lo mén ne xpén noo nak men, laake no Men ne wdxiid wak Mén yzëëdet lo xangel Ne ne xpén men nak mén guin.
9 Mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 ’Log mén ne rnii diznyaan por Men ne wdxiid wak Mén, zak men perdon; per le men ne rnii diznyaan por Espíritu Sant, nunk gakdet men perdon.
10 E a todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do Homem ser-lhe-á perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 ’Chene tsazu mén de lenydoo o lo jwes o lo xtis, bet tsadet lextoo de gan pe yke de o gan pe gue de,
11 E, quando vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e potestades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer.
12 porke chene ydxiin orguin, laa Espíritu Sant yseleedx logne gue de.
12 Porque na mesma hora vos ensinará o Espírito Santo o que vos convenha falar.
13 Lad mén ne ndxin nga, wruu te men ne re lo Jesus:
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Per wke Jesus, re Jesus lo men:
14 Mas ele lhe disse: Homem, quem me pôs a mim por juiz ou repartidor entre vós?
15 No re Ne lo men yra men:
15 E disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da avareza, porque a vida de qualquer não consiste na abundância do que possui.
16 Lex wuu Ne zegnak te kwent lo yra mén guin, re Ne:
16 E propôs-lhes uma parábola, dizendo: a herdade de um homem rico tinha produzido com abundância.
17 Lex wzob menrik guin wlebleedx men, re men: “¿Pezee ylaaleg noo? Yëten noo ledne gutsoow noo yra ne wak lo xelyu noo.”
17 E arrazoava ele entre si, dizendo: Que farei? Não tenho onde recolher os meus frutos.
18 Lex re men: “Che nan noo pezee ylaa noo; ychil noo yra xdoow noo, lex ytsoow noo ne mazre nzhoodee; nga gutsoow noo yrandxee ne wak lo xelyu noo no le yrandxee ne rap noo.
18 E disse: Farei isto: derribarei os meus celeiros, e edificarei outros maiores, e ali recolherei todas as minhas novidades e os meus bens;
19 Zhich guin gue noo lo ke noo: Kesentyent ndal ne rap de, zuno wantar ndal iz. Gune, gugu, gugootee, guzhiilen.”
19 e direi à minha alma: alma, tens em depósito muitos bens, para muitos anos; descansa, come, bebe
20 Per re Dëdyuzh lo men: “Nzël de, negyëëlkeree guet de. ¿Txuzh gyanno yrandxee negwa ne ngutsoow de?”
20 Mas Deus lhe disse: Louco, esta noite te pedirão a tua alma, e o que tens preparado para quem será?
21 Zenga rzak yra mén ne rgutsoow yra ne rap men por laake men, per bet yëten men nes lo Dëdyuzh.
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros e não é rico para com Deus.
22 Zhich guin re Jesus lo xpén Ne:
22 E disse aos seus discípulos: Portanto, vos digo: não estejais apreensivos pela vossa vida, sobre o que comereis, nem pelo corpo, sobre o que vestireis.
23 Porke gyelembán nak ne mazre nondee ke lo ne ru me no led me nak ne mazre nondee ke lo xab me.
23 Mais é a vida do que o sustento, e o corpo, mais do que as vestes.
24 Gukwii zegnak myaak; rguudet ma bni, ni rkaadet ma kwlaap, ni yëten ma ledne tsutsoowo, ni yëten ma doow, no rseleedx Dëdyuzh ne ru maa. ¿Pe let laadet de yra de nak ne nondee ke lo maa?
24 Considerai os corvos, que nem semeiam, nem segam, nem têm despensa nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais valeis vós do que as aves?
25 No ¿txu laa de ne kesentyent rlebleedx gun gan ytsowngoolre xgyelembán?
25 E qual de vós, sendo solícito, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
26 Belne rundet de gan ylaa de ne beeytee nak, ¿penak rlebleedx de gan pe ykyiinen de?
26 Pois, se nem ainda podeis as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
27 ’Gukwii pezee rroo gyechil; rlaadeto dxiin, ni rzhexkwaadeto lër, no yna noo lo de ni rrey-Salomón mase mazre zhaandxee wnaa xab men, per wnaadet men zegne rnaa gyee guin.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; não trabalham, nem fiam; e digo-vos que nem ainda Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
28 Belne zenga rlazhaandxee Dëdyuzh gyizh ne nuu den nedxeree, le yzhe le we che ke reeky leen oren, ¡peleske laa de ne ygakxabdet Dëdyuzh de, ake mén ne rlaleedxdet Dëdyuzh ydeblextoo!
28 E, se Deus assim veste a erva, que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós,
29 Por neguin ykalebleedxdet de gan pe gu de, gan pe goo de; bet tsadet lextoo de.
29 Não pergunteis, pois, que haveis de comer ou que haveis de beber, e não andeis inquietos.
30 Porke mén ne zadet xnëz Dëdyuzh, yra neree nak ne za lextoo men; per le laa de yra de, rap de Dëdyuzh Xuz be ne nan ne rkyiinen de yra neree.
30 Porque os gentios do mundo buscam todas essas
31 Per guye gan pezee ylaa de ne rkyeen Dëdyuzh, lex laa Ne yseleedx yra neree lo de.
31 Buscai, antes, o Reino de Deus, e todas essas
32 ’Ydxedet de yra de zegne nak de xpén noo. Zhindxee de, per laa Dëdyuzh Xuz be wlaan ne no de ynebééy ledne rnebééy Ne.
32 Não temas, ó pequeno rebanho, porque a vosso Pai agradou dar-vos o Reino.
33 Gutoo ne rap de, lex gudee med lo mén ne rzak lyaaz; guye gan pezee gap de ne non ne nunk luzhdet ne nuu gyeybaa, ledne rdeedet ngbaan kwano no ledne rluzhdet mlaa we.
33 Vendei o que tendes, dai esmolas, e fazei para vós bolsas que não se envelheçam, tesouro nos céus que nunca acabe, aonde não chega ladrão, e a traça não rói.
34 Porke ledne nuu ne mazre nondee por laa de, nga ke nak ledne mazre zadee lextoo de.
34 Porque onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 ’List gusu yra de; ysuudet de bnii.
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e acesas, as vossas candeias.
36 Gusu zegne rzu te mos ne noze kambë́z gan pa or yberee xpatron men ne za te dooy, chen yxal men yuu zegne ykanya xpatron men txuyaglaa or ne yberee xpatron men.
36 E sede vós semelhantes aos homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier e bater, logo possam abrir-lhe.
37 Nzoon yra mos ne chene ydxiin xpatron men, le men zobna. Nligue yna noo lo de yra de ne skaa xpatron men mandil lo xab xpatron men, lex yzoob xpatron men men lo mezh, gaa xpatron men nesyaa gu men.
37 Bem-aventurados aqueles servos, os quais, quando o Senhor vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará assentar à
38 Nzoon men belne ydxiin xpatron men gwrool gyëël o wkebre, le men benak zobna.
38 E, se vier na segunda vigília, e se vier na terceira vigília, e
39 No gugaknan neree, ne belne nan xpexwaan te yuu gan pa or ydxiin ngbaan tee ngbaan kwan ngbaan lenxyuu men, sobna men ydeedet men si tee ngbaan kwan lenxyuu men.
39 Sabei, porém, isto: se o pai de família soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
40 Zenga ke laa de yra de, list gugak; porke te dxe ne axtegue ni kambë́zdet de Men ne wdxiid wak Mén, chiid men.
40 Portanto, estai vós também apercebidos; porque virá o Filho do Homem à hora que não imaginais.
41 Lex wnabdiiz Bëd lo Jesus, re Bëd:
41 E disse-lhe Pedro: Senhor, dizes essa parábola a nós ou também a todos?
42 Lex re Ne:
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, a quem o senhor pôs sobre os seus servos, para
43 Nzoon mos guin ne chene rberee xpatron men, le men kalaa dxiin ne ryal ylaa men.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem o senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Nligue yna noo lo de yra de ne su xpatron men men ynebééy men yrandxee ne rap xpatron men.
44 Em verdade vos digo que sobre todos os seus bens o porá.
45 Per belne nuu lextoo mos guin ne ybereedetgue xpatron men, rzelo men rzakzi men semos men, mos mgyeey mos wnaatee, le laa men rzob ru rootee, axtegue rzudxen men.
45 Mas, se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor tarda em vir, e começar a espancar os criados e criadas, e a comer, e a beber, e a embriagar-se,
46 Laatee te dxe ne axtegue ni kambë́zdet men xpatron men, ydxiin xpatron men no te or ne axtegue ni nandet men ne ydxiin xpatron men. Kesentyent yzakzi xpatron men men, yxaal xpatron men men ledne rya yra mén ne rlaleedxdet Dëdyuzh.
46 virá o Senhor daquele servo no dia em que
47 ’Mos ne nan gan pe rlaan xpatron men ylaa men, per rzudet men noze list, ni rlaadet men zegne rlaan xpatron men, kesentyent sakzi mos guin.
47 E o servo que soube a vontade do seu senhor e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites.
48 Per le mos ne nandet gan pe rlaan xpatron men ylaa men, lex rlaa men ne rzëël sakzi men, beeytee sakzi men. Porke men ne wseleedx Dëdyuzh gyelenyenii lo, ntozdee ndal ne rap men degne ylaa men. Zenga ke men ne wdee Dëdyuzh poder lo, ntozdee ndal ne gakgyii Dëdyuzh lo men.
48 Mas o que
49 ’Zëëd noo nee gyëzlyuree zegnak men ne rzobgyi pagoxtee; no ¡zoon noo naal pezee ykagyigoo!
49 Vim lançar fogo na terra e que mais quero, se já está aceso?
50 Rap noo degne sak noo te gyelnaroo, no ¡kesentyent baanske nuu lextoo noo axtegue ne le we gak!
50 Importa, porém, que eu seja batizado com um certo batismo, e como me angustio até que venha a cumprir-se!
51 ¿Pe nuu lextoo de yra de ne gyelendxi zëdneey noo gyëzlyu? Yna noo lo de ne zëdneeydet noo gyelendxi, sinke le noo zëdneey dil.
51 Cuidais vós que vim trazer paz à terra? Não, vos digo, mas, antes, dissensão.
52 Porke desde nedxeree, gaay mén ne nak te familye tilelsaa, tson men gaken tilno txup men, txup men gaken tilno tson men.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos numa casa: três contra dois, e dois contra três.
53 Ngwzan-mgyeey tilno laake xpee, le xpee men tilno laake xuz; ngwzan-wnaa tilno laake xsaap, le xsaap men tilno laake xnaa; le ngwzhizh tilno laake xnasweguer, le xnasweguer ngwzhizh tilno laake ngwzhizh.
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho, contra o pai, a mãe, contra a filha, e a filha, contra a mãe, a sogra, contra sua nora, e a nora, contra sua sogra.
54 No re Jesus lo yra mén guin:
54 E dizia também à multidão: Quando vedes a nuvem que vem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva; e assim sucede.
55 No chene rlen mee nes sur, nan de, neey gak, no rak neey.
55 E, quando assopra o vento sul, dizeis: Haverá calma; e
56 ¡Gugannaa laa de nan! Belne rdee de kwent gan pe rna beey ne ruu zhinybaa no ne ruu gyëzlyu, ¿pezee rdeedet de kwent gan pe rna yra ne kayak lad de yra de naaree?
56 Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis, então, discernir este tempo?
57 ’¿Penak ryenden de laake de gan gonezhe nak ne xnëz?
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 Belne nuu mén rdxig de lo xtis, guye gan pezee gyan de diiz yrup de men antes ne ydxig men de lo xtis; porke belne ydxig men de lo xtis, sdekwent xtis de lo polisi, chen ysee men de chegyiib.
58 Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura livrar-te dele no caminho; para que não suceda que te conduza ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te encerre na prisão.
59 Ynague noo lo de ne yruudet de chegyiib axtegue ne gyizh de laltee ne ynab xtis lo de.
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro ceitil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.