João 14

Xdiiz Dëdyuzh kon disa (ZPI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Re Jesus:
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Ledne nuu Xuz noo kesentyent nlato por ne tsuu méno; belne nako ne nlateto, che na noo we lo de naa. Orrenaa le noo gya ylaxnëz noo ledne tsuu de yra de.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito; vou preparar-vos lugar.
3 No chene che wlaxnëz noo ledne tsuu de, lex chiid noo ste, sano noo de chen ledne tsuu noo nga ke tsuu de.
3 E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez, e vos tomarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejais vós também.
4 Laa de yra de nan de pazh gya noo no che nan de nëz.
4 E para onde eu vou vós conheceis o caminho.
5 Orguin re Tmazh lo Ne:
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; e como podemos saber o caminho?
6 Wke Ne re Ne:
6 Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Belne rnebeey de noo, rnebeey ke de Dëdyuzh Xuz noo; no che rnebeey de me desde orree, porke che wii de me.
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e já desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Lex re Blib:
8 Disse-lhe Felipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Wke Ne re Ne:
9 Respondeu-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Felipe? Quem me viu a mim, viu o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 ¿Pe rlaleedxdet de ne Dëdyuzh Xuz noo raknonen noo no ne noo raknonen me? Yra diiz ne rzëët noo lo de, rzëëdet noo we noze xkwent noo, sinke Dëdyuzh Xuz noo ne raknonen noo laa me nak ne rlaa yrandxee ne rwii de rlaa noo.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as suas obras.
11 Gulaleedx ne noo raknonen Xuz noo no ne Xuz noo raknonen noo, o belne rlaleedxdet do, gulaleedx noo maske por logne rlaa noo.
11 Crede-me que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.
12 Nligue yna noo lo de yra de ne men ne ylaleedx noo, slaa ke men ne rlaa noo, no slaa men ne mazre nzhoodee, porke le noo wal gya lo Xuz noo.
12 Em verdade, em verdade vos digo: Aquele que crê em mim, esse também fará as obras que eu faço, e as fará maiores do que estas; porque eu vou para o Pai;
13 No yrandxee ne ynab de lo Dëdyuzh por la noo, noo ylaa we chen por ne por XPee Dëdyuzh gaknyoo xgyelenzoon Dëdyuzh.
13 e tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Logne ynabtee de lo Dëdyuzh por la noo, noo ylaa we.
14 Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu a farei.
15 ’Belne nli ryaan de noo, gulaa ne rkyeen noo.
15 Se me amardes, guardareis os meus mandamentos.
16 Noo ynab lo Xuz noo ne yxaal me te Espíritu ne guu lextoo de yra de no ne gaknonen de ydeblo siguelendxee;
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Ajudador, para que fique convosco para sempre.
17 laa Espíritu guin nak Espíritu Sant, teblose diznli rzëët Ne. Yra men ne nak noze mengyëzlyu, nuudet gaknonen Ne men, porke rwiidet men Ne, ni rnebeeydet zeg men Ne. Per le laa de yra de rnebeey de Ne, porke lad de nuu Ne no laa Ne gaknonen de.
17 a saber, o Espírito da verdade, o qual o mundo não pode receber; porque não o vê nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 Ysandet noo de zegnak bzeb; sberee ke noo lo de.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei a vós.
19 Wyob kwiidetre men ne nak noze mengyëzlyu noo, per laa de swii de noo no zap de gyelembán ne rap noo porke noo mbán noo.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais; mas vós me vereis, porque eu vivo, e vós vivereis.
20 Chene ydxiin dxe guin, syenen de ne noo raknonen Xuz noo no syenen de ne noo raknonen de no ne tebegue nak de yra de noo.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 Men ne kanzaleedx ne rkyeen noo no rlaa meno, men guin rbonyoo ne nli ryaan men noo. No men ne ryaan noo, syaan ke Xuz noo men, no syaan ke noo men, no sbonyoo noo gan txu nak noo lo men.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Lex re Judas (ne nakdet Iscariote):
22 Perguntou-lhe Judas {não o Iscariotes}: O que houve, Senhor, que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Wke Jesus, re Jesus:
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me amar, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos a ele, e faremos nele morada.
24 Men ne ryaandet noo, rondet men xdiiz noo. Yra diiz ne ron de rzëët noo, nakdeto xdiiz noo, sinke le we nak xdiiz Xuz noo ne wxaal noo zëëd noo.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 ’Rzëët noo yrandxee neree lo de yra de myentras ne benak zu noo lad de;
25 Estas coisas vos tenho falado, estando ainda convosco.
26 per laa Espíritu Sant ne yxaal Xuz noo por la noo guu lextoo de no yneluu yrandxee kos lo de, no laa Ne ylaa ne ykanzaleedx de yrandxee ne wzëët noo lo de.
26 Mas o Ajudador, o Espírito Santo a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto eu vos tenho dito.
27 ’Noo yseleedx gyelendxi lo de yra de; xgyelendxi noo ne rseleedx noo, nakdeto zegnak xgyelendxi mengyëzlyu. Bet tsadet lextoo de, ni ydxedet de.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; eu não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Che won de ne na noo: “Le noo gya, per sberee ke noo lo de.” Belne nli ryaan de noo, szhiilen de ne gya noo lo Xuz noo porke laa me nondee ke lo noo.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou, e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai; porque o Pai é maior do que eu.
29 Rzëëtgue noo neree lo de yra de chen chene gako, ylaleedx do.
29 Eu vo-lo disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais.
30 ’Che xchedetre ynii noo lo de, porke le men ne rnebééy gyëzlyuree che zëëd. Mase let laadet men rnebééy lo noo,
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim;
31 per rapo degne gako, chen gaknan mén ne ryaan noo Xuz noo no ne rlaa noo ne ykyeen me noo. Gusuli, guseyoo naa.
31 mas, assim como o Pai me ordenou, assim mesmo faço, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.