Gálatas 4
Xdiiz Dëdyuzh kon disa (ZPI) vs NVT
1 Zegnak te mëdwin ne benak xiz, mase laa ne ryal ne wsan xuz ne, per nuudet ynebééygue no, nak ke ne zegnak mén ne che wdoo, mase laa ne nak merpee xpexwaano.
1 Portanto, pensem da seguinte forma: enquanto não atingir a idade adequada, o herdeiro não está numa posição muito melhor que a de um escravo, apesar de ser dono de todos os bens.
2 Nuu men ne rapkwent ne no nuu ke men ne rapkwent yra ne nak xen ne, axtegue ne ydxiin tyemp ne wsu xuz ne ne ykakwent no.
2 Deve obedecer a seus tutores e administradores até a idade determinada por seu pai.
3 Zenga ke nak be yra be. Chene gardet ylaleedx be Jesucrist, laa yra ne nuu gyëzlyuree nak ne wnebééy lo be.
3 O mesmo acontecia conosco. Éramos como crianças; éramos escravos dos princípios básicos deste mundo.
4 Per chene wdxiin tyemp ne wsu Dëdyuzh, wxaal Ne XPee Ne ne wal zegne ral mengyëzlyu no ne wlaa zegne zëëd lo ley ne wdee Dëdyuzh lo Moises,
4 Mas, quando chegou o tempo certo, Deus enviou seu Filho, nascido de uma mulher e sob a lei.
5 chen yselaa XPee Ne men ne rlaa zegne zëëd lo ley, por neguin wak be zhiin Dëdyuzh.
5 Assim o fez para resgatar a nós que estávamos sob a lei, a fim de nos adotar como seus filhos.
6 No por ne che nak be zhiin Ne, wxaal Ne XEspíritu XPee Ne wdee lextoo be, no por Espíritu guin nan be lo Ne: “¡Abba, Dëde!”
6 E, porque nós somos seus filhos, Deus enviou ao nosso coração o Espírito de seu Filho, e por meio dele clamamos: “ Aba , Pai”.
7 Por neguin che nakdetre be mén ne che wdoo, sinke che zhiin Dëdyuzh nak be; no por ne che nak be zhiin Ne, por Jesucrist no ke be gyal ne ryal men ne nak zhiin Ne.
7 Agora você já não é escravo, mas filho de Deus. E, uma vez que é filho, Deus o tornou herdeiro dele.
8 Chekwlo chene gardet tsanal de xnëz Dëdyuzh, nak de zegnak mén ne che wdoo lo yra bneb ne rlaa mén xdëdyuzh mén no nlidet ne dëdyuzh nako.
8 Antes de conhecerem a Deus, vocês eram escravos de supostos deuses que, na verdade, nem existem.
9 Per naaree ne che zanal de xnëz Dëdyuzh, o mazre wendee yna noo ne che wlaa Dëdyuzh ne zanal de xnëz Dëdyuzh, ¿penak rberee de rzaknon de yra bneb ne axtegue bat rkyiindet? ¿Pe rlaan de gak de zegnak mén ne che wdoo lo we ste?
9 Agora que conhecem a Deus, ou melhor, agora que Deus os conhece, por que desejam voltar atrás e tornar-se novamente escravos dos frágeis e inúteis princípios básicos deste mundo?
10 No naaree ne no de rlaleedx ne nuu dxe ne nda, mëëw ne nda, tyemp ne nda, iz ne nda zegne rlaa men-Israel,
10 Vocês insistem em guardar certos dias, meses, estações ou anos.
11 kesentyent rdxe noo tegue bat ykyiindet ne wzëët noo xdiiz Jesucrist lo de yra de.
11 Temo por vocês. Talvez meu árduo trabalho em seu favor tenha sido inútil.
12 Yra de ne no de rlaleedx Jesucrist, rnab noo lo de ne tsanaldet de ley ne wdee Dëdyuzh lo Moises zegne rlaa noo ne zanaldetre noo we. Neree ne na noo nakdeto ne na noo ne nuu pe ne mal wlaa de noo.
12 Irmãos, peço-lhes que sejam como eu, pois eu também sou como vocês. E vocês não me trataram mal
13 Laa de yra de nan de ne chene primerendxee wzëët noo xdiznzoon Jesucrist lo de, rzhuun noo chene wzëët noo we.
13 e certamente se lembram de que eu estava doente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez.
14 Mase zenga, no wun de noo wantar wsalzaandet de noo, ni wboleedxdet de noo, sinke kesentyent wen wak de lo noo, penon te xangel Dëdyuzh wzak de noo, penon Jesucrist wzak de noo.
14 Embora minha saúde precária fosse uma tentação para me rejeitarem, vocês não me desprezaram nem me mandaram embora. Ao contrário, acolheram-me e cuidaram de mim como se eu fosse um anjo de Deus, ou mesmo o próprio Cristo Jesus.
15 ¿Orrenaa gozh gyelgwzhiil guin? Porke nan noo ne belne nyak nboo de bzalo de, nniiz do lo noo.
15 Que aconteceu com a alegria que vocês demonstraram naquela ocasião? Estou certo de que, se fosse possível, teriam arrancado os próprios olhos e os teriam dado a mim.
16 ¿U lel rwinyaan de noo ne wzëët noo diznli lo de?
16 Acaso me tornei inimigo de vocês porque lhes digo a verdade?
17 Yra mén ne rzëëdet xdiznzoon Jesucrist zegne ryal yzëët meno, kesentyent nulyaaz men de, per rlaadet meno kon gyelwen, sinke le men rlaa we porke rlaan men ne ysalzaan de noo yra noo chen tee de lad men.
17 Esses falsos mestres estão extremamente ansiosos para agradá-los, mas suas intenções não são boas. Querem afastá-los de mim para que dependam deles.
18 Let maldet ne tsulyaaz men semén men, per kon gyelwen ylaa meno no syemper ylaa meno, ylaadet meno nonchee chene ka noo lad de yra de.
18 Se alguém deseja agradá-los, muito bem; mas que o faça sempre, e não só quando estou com vocês.
19 Zhiin, baanske rak noo sufrir por laa de ste, rzak noo zegne rzak wnaa chene rzebyoob men ne rzan men zhiin men, no zakre noo sufrir axtegue ne tsanal de xnëz Jesucrist zegne ryal tsanal do.
19 Ó meus filhos queridos, sinto como se estivesse passando outra vez pelas dores de parto por sua causa, e elas continuarão até que Cristo seja plenamente desenvolvido em vocês.
20 ¡Zoon noo naal pezee orgueree zu noo lad de laa zhal noo, chen yniidetre noo dizndux lo de, porke ni nandetre noo gan pezee ylaa noo de yra de!
20 Gostaria de poder estar aí com vocês para lhes falar em outro tom. Mas, distante como estou, não sei o que mais fazer para ajudá-los.
21 Laa de yra de ne rlaan de tsanal de yra ne zëëd lo ley ne wdee Dëdyuzh lo Moises, noze guna gan ¿pe gardet gon de ne zëëd lo ley guin?
21 Digam-me, vocês que desejam viver debaixo da lei: acaso sabem o que a lei diz de fato?
22 Porke nga zëëd ne wap Abraham txup mëdbee: te ne wap Abraham yrup Abraham wnaa ne wzii Abraham chen ylaa men dxiin lo Sara lzaa Abraham, le ste ne wap Abraham yrup Abraham lzaa Abraham.
22 De acordo com as Escrituras, Abraão teve dois filhos, um nascido de uma escrava e outro de sua esposa, que era livre.
23 Mëëd ne wap wnaa guin ne wzii Abraham, wal ne zegne ral ke yrandxee mëëd, per le mëëd ne wap lzaa Abraham, wal ne porke che re Dëdyuzho lo Abraham.
23 O filho da escrava nasceu segundo a vontade humana; o filho da mulher livre nasceu segundo a promessa.
24 Ne wzak yrup wnaa guin zeree rna we: Tebo nak nëz ne ydxiin mén lo Dëdyuzh; le stebo nak ley ne wdee Dëdyuzh lo Moises gyey-Sinaí; yrandxee mén ne zanal ley, nak men zegnak mén ne che wdoo lo ley zegne wak Agar lo Abraham.
24 Essas duas mulheres ilustram duas alianças. A primeira, Hagar, representa o monte Sinai, onde o povo recebeu a lei que o escravizou.
25 Agar rna Jerusalén ne nuu naaree no le gyey-Sinaí ne zob Arabia, porke yra mén ne nuu Jerusalén nak men zegnak mén ne che wdoo lo ley.
25 E Hagar, que é o monte Sinai, na Arábia, representa a Jerusalém de agora, pois ela e seus filhos vivem sob a escravidão da lei.
26 Per le Jerusalén ne nuu gyeybaa, liber men ne tsuu we, laa be nak ne tsuu we.
26 A segunda, Sara, representa a Jerusalém celestial. Ela é a mulher livre, e é nossa mãe.
27 Porke lo xgyiich Dëdyuzh re:
27 Como dizem as Escrituras: “Alegre-se, mulher sem filhos, você que nunca deu à luz! Grite de alegria, você que nunca esteve em trabalho de parto! Pois a abandonada agora tem mais filhos que a mulher que vive com o marido”.
28 Yra be ne rlaleedx be Jesucrist, no be nak zhiin Abraham zegne che re Dëdyuzh, zegnak Isaac zhiin Abraham zegne che re Dëdyuzh lo Abraham.
28 E vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 Per zegne wak tyemp guin ne winyaan xpee Agar xpee Sara, zenga ke rak naaree: Rwinyaan men ne zanal ley men ne rlaleedx Jesucrist.
29 Ismael, o filho nascido da vontade humana, perseguiu Isaque, o filho nascido do poder do Espírito, e o mesmo ocorre agora.
30 Per lo xgyiich Dëdyuzh zëëd ne re Sara: “Wnaa gwa ne wzii de, guzunëz men yrup men zhiin men, porke ykakwentet zhiin men logne ykakwent zhiin noo.”
30 Mas o que dizem as Escrituras sobre isso? “Livre-se da escrava e do filho dela, pois o filho da escrava não será herdeiro junto com o filho da mulher livre.”
31 Por neguin yra be ne rlaleedx be Jesucrist, nakdet be zhiin Agar, sinke le be nak zhiin Sara.
31 Portanto, irmãos, não somos filhos da escrava; somos filhos da mulher livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.