Filipenses 4
Xdiiz Dëdyuzh kon disa (ZPI) vs NTLH
1 Yra de ne no de rlaleedx Jesucrist, ryaan noo de, kesentyent rlaan noo kwii noo de, laa de yra de ne nak de xgyelgwzhiil noo no ne nak de xepremye noo; ysalzaandet de ne rlaleedx de Jesucrist.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Orrenaa rnab noo lo Evodia no le lo Síntique ne tebegue gak men por ne rlaleedx men Jesucrist.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Le lo de ne nak de xkompanyer noo lo xdxiin Dëdyuzh, rnab noo ne gun de xyudar yrup wnaa gwa porke laa men nak ne wun xyudar noo ne wzëët noo xdiiz Jesucrist yra men Clement no le stebëd men ne wun xyudar noo. Le la men yra men che kagyiich lo liber ne ka la yrandxee mén ne rap gyelembán ne nunk luzhdet.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Syemper guzhiilen yra de por Jesucrist. Ynague noo we ste: ¡Guzhiilen!
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 No gukonyoo lo yra mén ne wen de. Che wyob chiid Jesucrist.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Bet tsadet lextoo de, sinke syemper lo Dëdyuzh gunab, ledxnya Ne gusan yrandxee kos no gudee dexkyizhtee lo Ne.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Lex laa Ne yseleedx xgyelendxi Ne lo de, gyelendxi ne kesentyent nzoon ne rundet mén gan ydee men kwent; laa gyelendxi guin gaknonen lextoo de no le xgyeryen de por Jesucrist.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Ne lultim yna noo lo de yra de, teblose ne nli gulebleedx, teblose ne ryal, teblose ne xnëz, teblose ne doldet, teblose ne wen, teblose ne ryeep xeblaan; teblose ne wen ne rap me degne saknon me, neguin gulebleedx.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Gulaa zegne wneluu noo de, gulaa zegne na noo lo de, gulaa zegne won de wzëët noo, gulaa zegne wii de ne wlaa noo. Gulaa yra neree, lex laa Dëdyuzh yseleedx gyelendxi lo de no gaknonen ke Ne de.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Kesentyent rzhiilen noo por Jesucrist ne wnileedx de noo ste. Nadet noo ne wnitleedxlel de noo, sinke wzëldet gan pezee nyun de xyudar noo.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Ni nadet noo neree lo de por ne rzak noo lyaaz. Che wzelbëënen noo ne rzak lextoo noo kon logne rapendxee noo.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Che nan noo pezee nak chene rzak me gyelzi no nan ke noo pezee nak chene kesentyent rap me ne rkyiinen me. Che yrandxoo wii noo, nigle chene ru noo axtegue ryezaa noo, nigle chene baanske rak lextoo noo rlaanen noo, nigle chene axtegue sober rako lo noo, nigle chene axtegue yëto lo noo.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Yrandxoo run noo gan rdesu noo lo we porke laa Jesucrist rseleedx fwers lo noo.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Per wen wlaa de yra de ne wun de xyudar noo wdee noo lo xelyaaz noo.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Laa de yra de ne nak de men-Filipos nan de ne chene wzelo noo wzëët noo xdiznzoon Jesucrist chene wruu noo Macedonia, rutre men ne rlaleedx Jesucrist wundet xyudar noo, nunegue laa de yra de ne nak de xpén Jesucrist nak ne wun xyudar noo.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Zenga ke chene wkaa noo Tesalónica, txup tson tir wxaal de goon por ne tee noo lo xelyaaz noo.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Nadet noo neree lo de chen por ne yxaalre de goon lo noo, sinke logne rlaan noo nak ne ylar de ne wen ne rzak lextoo Dëdyuzh.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Yrandxee ne wkeeb de lo Epafrodito, yra we che wkakwent noo axtegue sober rako lo noo; neree ne wxaal de nako zegnak ne rseleedx mén lo Dëdyuzh, nako zegnak guux ne nzoon rree ne rtseleedx Dëdyuzh.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Por Jesucrist yseleedx Dëdyuzh yrandxee ne ykyiinen de por gyelenzaknzoon ne rap Ne.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Saknon be Dëdyuzh Xuz be ydeblo siguelendxee. Zengaw.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Gudee diztyuzh lo yra xpén Jesucrist. Yra xkompanyer be ne nuu lo noo nee rxaal diztyuzh lo de yra de.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Yra xpén Jesucrist, axtegue men ne rlaa dxiin ruxyuu rrey-Roma, rxaal diztyuzh lo de yra de.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Jesucrist gaknonen de yra de. Zengaw.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.