Filipenses 2
Xdiiz Dëdyuzh kon disa (ZPI) vs NVT
1 Belne ryenen de ne laa Jesucrist rguu lextoo de yra de por ne ryaan Ne de, belne ryenen de ne laa Espíritu Sant raknonen de, belne ryenen de ne kesentyent wen de lo xkompanyer de, belne rles lextoo de semén de,
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 gulaa ne mazre yzhiilen noo: tebegue gugak, gugyanelsaa, tebegue ne guguu lextoo de yra de, tebegue ne gulebleedx.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Yrandxee ne rlaa de, ylaadet do por gyelengyizh, ni ylaadet do noze por ne gyeep xeblaan de, sinke gulaa we zegnak men ne ni nondet, no rap de degne sak de xkompanyer de zegnak men ne nondee ke lo de.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Ni te de yedet ne wen nonchee por laa de, sinke guye we no por semén de.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Gugak lo xkompanyer de zeg wak ke Jesucrist.
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 Mase Dëdyuzh nak Ne, per wzudípdet Ne ne nye ne Dëdyuzh nak Ne,
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 lel wsan Ne xgyelnon Ne; wak Ne zegnak mos, wal Ne zeg ral mengyëzlyu.
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 No or ne le Ne che wak mén, wlaa Ne zegnak te mén ne bet nondet, kesentyent won Ne xdiiz Xuz Ne, wet Ne lo kruz, mase kesentyent ntu ne ret mén lo kruz.
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Por neguin kesentyent wlanon Dëdyuzh Ne no wseleedx Dëdyuzh la Ne ne mazre nondee ke lo yrandxee la mén,
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 chen chene gon mén la Ne, yrandxee mén suzhib, nigle men ne nuu gyeybaa, nigle men ne nuu gyëzlyu, nigle men ne nuu lenlyu,
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 no yrandxee men gue ne laa Jesucrist nak ne rnebééy, chen saknzoonre men Dëdyuzh Xuz Ne.
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Ryaan noo de yra de. Orrenaa bes zegwa zegne won de xdiiz noo chene wkaa noo lad de, zenga ke gugono o mazre gugondoo naaree ne nuu noo nat. Kon gyelerdxeeb no kon gyelenzebnëz gulaa ne xnëz ne nak de men ne che wláá lo dol.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 Porke laa Dëdyuzh nak ne rseleedx ne rlaan de ylaa de zegne rlaan Ne no laa Ne run xyudar de ne rlaa do.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Gulaa we yra we sin ne bet guedet de, sin ne tildiizdet de,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 chen bet yniidet mén por laa de no chen gaknyoo ne bet xdoldet de no chen gaknyoo ne nli zhiin Dëdyuzh nak de, xnëz mbán de lad yra mén ne za nëzmal no le ne che wak perdid. Laa de yra de nak zegnak te bnii lad men yra men nee gyëzlyuree
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 ne rsalzaandet de xdiiz Dëdyuzh, diiz ne rguu gyelembán, chen chene chiid Jesucrist, nzoon tsuu lextoo noo por laa de yra de ne nan noo ne let nozdet xla zad wkaa noo, ni let nozdet xla wlaa noo dxiin.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Niguelzhe axtegue xgyelembán noo koleedx noo, chen gun noo xyudar de yseyal de dxiin ne kalaa de por ne rlaleedx de Jesucrist, axtegue rzhiilen noo ylaa noo we chen yzhiilen be yra be.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Zenga ke guzhiilen yra de zegne rzhiilen ke noo.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Belne yna Jesucrist, yxaalgue noo Timotew chiid wii lo de yra de, chen tsuwen lextoo noo chene gon noo diiz ne wen za de.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Porke yëtenre noo ste mén ne nli za de lextoo no ne rlebleedx por laa de yra de zegne rlebleedx ke noo por laa de, nunegue lextoo Timotew nak ne za de.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Porke yrandxee mén noze por laake men za lextoo men, zadet lextoo men ne ylaa men ne rlaan Jesucrist.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Per che nan de pezee wen Timotew, run Timotew xyudar noo ne rzëët noo xdiznzoon Jesucrist. Penon te mee ne run xyudar xuz wun Timotew xyudar noo.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Negan pe gakdet yxaalgue noo Timotew chiid Timotew wii lo de zegne gaknanse noo pezee za xkwent noo nesree.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 No nanwen noo ne sniiz Dëdyuzh si no ke noo chiidgue wii lo de yra de.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 No ryenen noo ne rkyiin yxaal ke noo Epafrodito ne rlaleedx ke Jesucrist no ne wxaal ke de por ne gun men xyudar noo lo xelyaaz noo no ne run xyudar noo lo dxiinree ne kalaa noo no ne nak xkompanyer noo ne nak noo zegnak soldad ne ra lo dil;
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 porke kesentyent rlaan men kwii men de yra de no axtegue ngyidet wuu lextoo men porke waknan de ne wzhuun men.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Nli wzhuun men mer mer nyet men, per wles lextoo Dëdyuzh men, no let nozdet laa men wles lextoo Dëdyuzh, sinke wles ke lextoo Ne noo, chen tsunlesdetre lextoo noo mazre ke ne che nunleso.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Por neguin nak ne yxaalgue noo men lo de wa, chen yzhiilen de yra de ne kwii de men ste no chen beeytee tsunles lextoo noo.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Axtegue guzhiilen gukwii lo men wa ne nak men xkompanyer de ne rlaleedx de Jesucrist no syemper gugaknzebnëz lo mén ne nak zegnak men,
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 porke por ne rlaa men xdxiin Jesucrist, mer mer nyet men; wboleedx xgyelembán men lo gyelgut por ne wun men xyudar noo wlaa men logne wundet de gan nlaa de laa zhal de.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.