Filipenses 2
Xdiiz Dëdyuzh kon disa (ZPI) vs NAA
1 Belne ryenen de ne laa Jesucrist rguu lextoo de yra de por ne ryaan Ne de, belne ryenen de ne laa Espíritu Sant raknonen de, belne ryenen de ne kesentyent wen de lo xkompanyer de, belne rles lextoo de semén de,
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 gulaa ne mazre yzhiilen noo: tebegue gugak, gugyanelsaa, tebegue ne guguu lextoo de yra de, tebegue ne gulebleedx.
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Yrandxee ne rlaa de, ylaadet do por gyelengyizh, ni ylaadet do noze por ne gyeep xeblaan de, sinke gulaa we zegnak men ne ni nondet, no rap de degne sak de xkompanyer de zegnak men ne nondee ke lo de.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 Ni te de yedet ne wen nonchee por laa de, sinke guye we no por semén de.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Gugak lo xkompanyer de zeg wak ke Jesucrist.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 Mase Dëdyuzh nak Ne, per wzudípdet Ne ne nye ne Dëdyuzh nak Ne,
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 lel wsan Ne xgyelnon Ne; wak Ne zegnak mos, wal Ne zeg ral mengyëzlyu.
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 No or ne le Ne che wak mén, wlaa Ne zegnak te mén ne bet nondet, kesentyent won Ne xdiiz Xuz Ne, wet Ne lo kruz, mase kesentyent ntu ne ret mén lo kruz.
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Por neguin kesentyent wlanon Dëdyuzh Ne no wseleedx Dëdyuzh la Ne ne mazre nondee ke lo yrandxee la mén,
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 chen chene gon mén la Ne, yrandxee mén suzhib, nigle men ne nuu gyeybaa, nigle men ne nuu gyëzlyu, nigle men ne nuu lenlyu,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 no yrandxee men gue ne laa Jesucrist nak ne rnebééy, chen saknzoonre men Dëdyuzh Xuz Ne.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Ryaan noo de yra de. Orrenaa bes zegwa zegne won de xdiiz noo chene wkaa noo lad de, zenga ke gugono o mazre gugondoo naaree ne nuu noo nat. Kon gyelerdxeeb no kon gyelenzebnëz gulaa ne xnëz ne nak de men ne che wláá lo dol.
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 Porke laa Dëdyuzh nak ne rseleedx ne rlaan de ylaa de zegne rlaan Ne no laa Ne run xyudar de ne rlaa do.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Gulaa we yra we sin ne bet guedet de, sin ne tildiizdet de,
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 chen bet yniidet mén por laa de no chen gaknyoo ne bet xdoldet de no chen gaknyoo ne nli zhiin Dëdyuzh nak de, xnëz mbán de lad yra mén ne za nëzmal no le ne che wak perdid. Laa de yra de nak zegnak te bnii lad men yra men nee gyëzlyuree
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 ne rsalzaandet de xdiiz Dëdyuzh, diiz ne rguu gyelembán, chen chene chiid Jesucrist, nzoon tsuu lextoo noo por laa de yra de ne nan noo ne let nozdet xla zad wkaa noo, ni let nozdet xla wlaa noo dxiin.
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Niguelzhe axtegue xgyelembán noo koleedx noo, chen gun noo xyudar de yseyal de dxiin ne kalaa de por ne rlaleedx de Jesucrist, axtegue rzhiilen noo ylaa noo we chen yzhiilen be yra be.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 Zenga ke guzhiilen yra de zegne rzhiilen ke noo.
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 Belne yna Jesucrist, yxaalgue noo Timotew chiid wii lo de yra de, chen tsuwen lextoo noo chene gon noo diiz ne wen za de.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 Porke yëtenre noo ste mén ne nli za de lextoo no ne rlebleedx por laa de yra de zegne rlebleedx ke noo por laa de, nunegue lextoo Timotew nak ne za de.
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 Porke yrandxee mén noze por laake men za lextoo men, zadet lextoo men ne ylaa men ne rlaan Jesucrist.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Per che nan de pezee wen Timotew, run Timotew xyudar noo ne rzëët noo xdiznzoon Jesucrist. Penon te mee ne run xyudar xuz wun Timotew xyudar noo.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 Negan pe gakdet yxaalgue noo Timotew chiid Timotew wii lo de zegne gaknanse noo pezee za xkwent noo nesree.
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 No nanwen noo ne sniiz Dëdyuzh si no ke noo chiidgue wii lo de yra de.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 No ryenen noo ne rkyiin yxaal ke noo Epafrodito ne rlaleedx ke Jesucrist no ne wxaal ke de por ne gun men xyudar noo lo xelyaaz noo no ne run xyudar noo lo dxiinree ne kalaa noo no ne nak xkompanyer noo ne nak noo zegnak soldad ne ra lo dil;
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 porke kesentyent rlaan men kwii men de yra de no axtegue ngyidet wuu lextoo men porke waknan de ne wzhuun men.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 Nli wzhuun men mer mer nyet men, per wles lextoo Dëdyuzh men, no let nozdet laa men wles lextoo Dëdyuzh, sinke wles ke lextoo Ne noo, chen tsunlesdetre lextoo noo mazre ke ne che nunleso.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Por neguin nak ne yxaalgue noo men lo de wa, chen yzhiilen de yra de ne kwii de men ste no chen beeytee tsunles lextoo noo.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Axtegue guzhiilen gukwii lo men wa ne nak men xkompanyer de ne rlaleedx de Jesucrist no syemper gugaknzebnëz lo mén ne nak zegnak men,
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 porke por ne rlaa men xdxiin Jesucrist, mer mer nyet men; wboleedx xgyelembán men lo gyelgut por ne wun men xyudar noo wlaa men logne wundet de gan nlaa de laa zhal de.
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.