Filemom 1

Xdiiz Dëdyuzh kon disa (ZPI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Noo nak Pabel; por ne rzëët noo xdiiz Jesucrist nuu noo chegyiib. Noo yrup noo Timotew ne rlaleedx ke Jesucrist kakaa gyiichree yxaal noo we lo de Filemón, tese dxiin rlaa be no kesentyent ryaan noo de.
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 Rxaal noo diztyuzh lo Apia ne rlaleedx ke Jesucrist no le lo Arquipo ne kalaa ke xdxiin Dëdyuzh, no le lo yra men ne rdop ruxyuu de, men ne nak ke xpén Jesucrist.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Dëdyuzh Xuz be yrup Ne Jesucrist gaknonen de yra de no yseleedx Ne gyelendxi lo de.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Te te chene rnab noo lo Dëdyuzh, syemper rdee noo dexkyizhtee lo Ne por laa de,
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 porke won noo diiz ne kesentyent ryaan de yra xpén Jesucrist no ne kesentyent rlaleedx de Ne.
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 No rnab noo lo Dëdyuzh ne por ne rlaleedx de Jesucrist nak ne gaknanre de yrandxee ne rseleedx Jesucrist lo be.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Kesentyent rzhiilen noo no nzoon nuu lextoo noo ne ryaan de yra xpén Jesucrist, porke por laa de wzhiilen men.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 Por neguin mase ryal noo ykyeen noo de ne ylaa de logne ryal ylaa de por ne nak noo xpoxter Jesucrist,
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 per por ne ryanelsaa be, wlaadet noo we, mazdee ryan noo byen ynab noo fabor lo de. Gukanzaleedx ne che gol noo no ne chegyiib nuu noo por ne rzëët noo xdiiz Jesucrist.
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 Rnab noo fabor lo de ne wen gak de lo Onésimo ne rzak noo zegnak xpee noo, porke wlaleedx zhaa xdiiz Jesucrist, diiz ne wzëët noo lo zhaa ne nuu noo nee lenchegyiib.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Chekwlo bat wkyiindet Onésimo wzak de, per le naaree laa zhaa nak ne ykyiin, nigle lo de, nigle lo noo.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Orrenaa le zhaa yxaal ke noo lo de wa; wen gugak lo zhaa porke zeg lextooleg noo rzak noo zhaa.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Wlaan noo nsoow noo zhaa nee, chen nyun zhaa xyudar noo nlaa zhaa ne ryal ylaa de myentras ne nuu noo chegyiib por ne rzëët noo xdiznzoon Jesucrist.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Per bet wlaandet noo nlaa noo sin xdiiz de, chen chene ylaa de noo fabor, ylaadet do lafwers, sinke xkwent zhal de ylaa do.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Pazer por ne ykaalel Onésimo lo de, neguin nak ne wbetxee zhaa lo de txup tson gbiz.
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 Per ylaadetre de zhaa zegnak te zhan ne che wzii de, sinke mazre wendee gugak lo zhaa ke lo te zhan ne che wzii de; gugun zhaa kwent zegnak te bech de ne ryaan de. Noo kesentyent ryaan noo zhaa, per ntozdee gyaan de zhaa laa de, let nozdet por ne nak zhaa semén de, sinke por ne no zhaa che rlaleedx Jesucrist.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Orrenaa bes, belne run de noo kwent ne tese xkompanyer be ne rlaleedx be Jesucrist, wen gugak lo zhaa, gugun kwent zeg noo ke wlenza lo de.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Belne nuu pe wlaa zhaa de o nuu pe zeeb zhaa lo de, noo gyizho.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Che nan de ne noo nak Pabel, noo zhal kakaa diizree; noo gyizho belne nuu pe zeeb zhaa lo de, mase zeeb ke de lo noo por xgyelembán de.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Gulaa faborree ne rnab noo lo de ne nak be xpén Jesucrist. Gunexiilen lextoo noo ne rlaleedx be Jesucrist.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Kakaa noo gyiichree por laa de, porke nanwen noo ne zon de xdiiz noo, no nan noo ne ndaldee ne ylaa de ke ne rnab noo lo de.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 No rnab noo lo de ne ylaxnëz de te ledne ykaa noo, porke tegue yna Dëdyuzh ylaa Ne ne rnab de lo Ne, yniiz Ne si chiid noo wii lo de.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Epafras xkompanyer noo ne nuno noo chegyiib por ne rzëët noo xdiiz Jesucrist rxaal diztyuzh lo de
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 no le Mark no le Aristarco no le Demas no le Luk. Yra ménree run xyudar noo ne rzëët noo xdiznzoon Jesucrist.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Jesucrist gaknonen de yra de. Zengaw.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.