Filemom 1

Xdiiz Dëdyuzh kon disa (ZPI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Noo nak Pabel; por ne rzëët noo xdiiz Jesucrist nuu noo chegyiib. Noo yrup noo Timotew ne rlaleedx ke Jesucrist kakaa gyiichree yxaal noo we lo de Filemón, tese dxiin rlaa be no kesentyent ryaan noo de.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 Rxaal noo diztyuzh lo Apia ne rlaleedx ke Jesucrist no le lo Arquipo ne kalaa ke xdxiin Dëdyuzh, no le lo yra men ne rdop ruxyuu de, men ne nak ke xpén Jesucrist.
2 E à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso camarada, e à igreja que está em tua casa:
3 Dëdyuzh Xuz be yrup Ne Jesucrist gaknonen de yra de no yseleedx Ne gyelendxi lo de.
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Te te chene rnab noo lo Dëdyuzh, syemper rdee noo dexkyizhtee lo Ne por laa de,
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
5 porke won noo diiz ne kesentyent ryaan de yra xpén Jesucrist no ne kesentyent rlaleedx de Ne.
5 Ouvindo do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos;
6 No rnab noo lo Dëdyuzh ne por ne rlaleedx de Jesucrist nak ne gaknanre de yrandxee ne rseleedx Jesucrist lo be.
6 Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
7 Kesentyent rzhiilen noo no nzoon nuu lextoo noo ne ryaan de yra xpén Jesucrist, porke por laa de wzhiilen men.
7 Porque temos grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
8 Por neguin mase ryal noo ykyeen noo de ne ylaa de logne ryal ylaa de por ne nak noo xpoxter Jesucrist,
8 Por isso, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 per por ne ryanelsaa be, wlaadet noo we, mazdee ryan noo byen ynab noo fabor lo de. Gukanzaleedx ne che gol noo no ne chegyiib nuu noo por ne rzëët noo xdiiz Jesucrist.
9 Todavia peço-te antes por amor, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Rnab noo fabor lo de ne wen gak de lo Onésimo ne rzak noo zegnak xpee noo, porke wlaleedx zhaa xdiiz Jesucrist, diiz ne wzëët noo lo zhaa ne nuu noo nee lenchegyiib.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Chekwlo bat wkyiindet Onésimo wzak de, per le naaree laa zhaa nak ne ykyiin, nigle lo de, nigle lo noo.
11 O qual noutro tempo te foi inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Orrenaa le zhaa yxaal ke noo lo de wa; wen gugak lo zhaa porke zeg lextooleg noo rzak noo zhaa.
12 E tu torna a recebê-lo como às minhas entranhas.
13 Wlaan noo nsoow noo zhaa nee, chen nyun zhaa xyudar noo nlaa zhaa ne ryal ylaa de myentras ne nuu noo chegyiib por ne rzëët noo xdiznzoon Jesucrist.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
14 Per bet wlaandet noo nlaa noo sin xdiiz de, chen chene ylaa de noo fabor, ylaadet do lafwers, sinke xkwent zhal de ylaa do.
14 Mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, voluntário.
15 Pazer por ne ykaalel Onésimo lo de, neguin nak ne wbetxee zhaa lo de txup tson gbiz.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Per ylaadetre de zhaa zegnak te zhan ne che wzii de, sinke mazre wendee gugak lo zhaa ke lo te zhan ne che wzii de; gugun zhaa kwent zegnak te bech de ne ryaan de. Noo kesentyent ryaan noo zhaa, per ntozdee gyaan de zhaa laa de, let nozdet por ne nak zhaa semén de, sinke por ne no zhaa che rlaleedx Jesucrist.
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
17 Orrenaa bes, belne run de noo kwent ne tese xkompanyer be ne rlaleedx be Jesucrist, wen gugak lo zhaa, gugun kwent zeg noo ke wlenza lo de.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Belne nuu pe wlaa zhaa de o nuu pe zeeb zhaa lo de, noo gyizho.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe isso à minha conta.
19 Che nan de ne noo nak Pabel, noo zhal kakaa diizree; noo gyizho belne nuu pe zeeb zhaa lo de, mase zeeb ke de lo noo por xgyelembán de.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Gulaa faborree ne rnab noo lo de ne nak be xpén Jesucrist. Gunexiilen lextoo noo ne rlaleedx be Jesucrist.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; recreia as minhas entranhas no Senhor.
21 Kakaa noo gyiichree por laa de, porke nanwen noo ne zon de xdiiz noo, no nan noo ne ndaldee ne ylaa de ke ne rnab noo lo de.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 No rnab noo lo de ne ylaxnëz de te ledne ykaa noo, porke tegue yna Dëdyuzh ylaa Ne ne rnab de lo Ne, yniiz Ne si chiid noo wii lo de.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
23 Epafras xkompanyer noo ne nuno noo chegyiib por ne rzëët noo xdiiz Jesucrist rxaal diztyuzh lo de
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 no le Mark no le Aristarco no le Demas no le Luk. Yra ménree run xyudar noo ne rzëët noo xdiznzoon Jesucrist.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Jesucrist gaknonen de yra de. Zengaw.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.