Efésios 5

Xdiiz Dëdyuzh kon disa (ZPI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Guye gan pezee ylaa de zegne rlaa Dëdyuzh porke che zhiin Ne nak de, ryaan Ne de.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Zhaas gubán por ne ryanelsaa de, gugyanelsaa zegne ryaan Jesucrist be, axtegue wdee Ne si wet Ne por dol ne rlaa be, wak Ne zegnak te goon ne rzak lextoo Dëdyuzh.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Laa de yra de ykanodetgue de xkompanyer de belne gardet ytsëlnya de, ni ylaadet de ne bat rkyiindet, ni gakndeblextoodet de, axtegue ylaadet de yra neree, porke che xpén Dëdyuzh nak de.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Yniidet de dizsël, ni yniidet de diiz ne ryaldet ynii de, ni yniidet de dizgroser, porke ngyideto; mazdee gudee dexkyizhtee lo Dëdyuzh.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Porke che nan de ne yra men ne rkanogue xkompanyer chene gardet ytsëlnya men, o men ne rlaa ne bat rkyiindet, o men ne ndeblextoo, tsuudet men ledne rnebééy Jesucrist yrup Ne Dëdyuzh. (Gyelendeblextoo nak ko zegnak ne rzaknon mén mdoo.)
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Rut ydeedet de si ykade de kon diiz ne bat rkyiindet. Porke por yra neguin nak ne guu Dëdyuzh xkastig yra mén ne rlaandet ylaa ne rlaan Ne.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Ytsëlsaadet de men ne rlaa zenga ne ylaa de zegne rlaa men.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Chekwlo wlaa de ne mal, per le naaree ne che nak de xpén Jesucrist, xnëz gubán zegne ryal ybán de ne nak de xpén Ne,
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 porke laa Ne rlaa ne rlaa xpén Ne ne wen, ne xnëz, no ne rnii men diznli.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Guye gan gonezhe nak ne rtseleedx Dëdyuzh ne ylaa de.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Ylaadet de ne bat rkyiindet ne rlaa menmal, mazdee gugakndux lo men chen gyenen men ne ngyidet ne rlaa men.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Porke axtegue ntu gu me diiz ne rlaa men rlaanguel,
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 per yrandxee ne rlaa mén ryeno porke laa Jesucrist rlaa ne ryeno.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Por neguin re lo diiz:
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Por neguin gugyenen gan pagox rlaa de, gakndípdet xdiiz de, sinke gugak zegnakse mennan;
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 ynetesudet xetyemp de lo ne bat rkyiindet, porke noze ne mal wdaal naaree.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Por neguin gaknzëldet de, sinke gudee kwent gan gonezhe nak ne rlaan Dëdyuzh ne ylaa de.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Sudxden de porke gyelguu rxiino mén, mazdee gudee si ne kesentyent gaknonen Espíritu Sant de.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Gugool ne zëëd lo salmo yra de xkompanyer de, gugolbaan himno no le kant. Ydebgyiky ydeblextootee de gugolbaan no gusaknon Dëdyuzh.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Yzaandxee dxe gudee dexkyizhtee lo Dëdyuzh Xuz be por la Jesucrist por yrandxee ne rlaa Dëdyuzh.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Gugonelsaa xdiiz xkompanyer de, chen zenga gaknyoo ne rzaknon de Jesucrist.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Yra de ne nak de wnaa ne che wtsëlnya, gugon xdiiz xemgyeey de zegne ron de diiz rlaa de ne rlaan Jesucrist.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Porke xemgyeey wnaa rnebééy lo wnaa zegne rnebééy Jesucrist lo yra xpén Jesucrist; laa yra mén guin nak zegnak xkwerp Ne; laa Ne wselaa men lo dol.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 No zenga zegne ron yra xpén Jesucrist xdiiz Jesucrist, zenga ke wnaa ne che wtsëlnya, rap men degne gon men xdiiz xemgyeey men, ylaa men yrandxee ne ryal ylaa men.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 No laa de yra de ne nak de mgyeey ne che wtsëlnya, gugyaan xewnaa de zegne ryaan Jesucrist yra men ne rlaleedx Ne, axtegue wdee Ne si wet Ne por laa men
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 chen ybetxee xdol men, wlandaa Ne men kon nis no le kon xdiiz Dëdyuzh,
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 chen axtegue nzoon rnaa men ydxiin men lo Ne, ndaa men, neeydetre men dol, ni beedetre men, sinke kesentyent ndaa men, ni ste dol neeydetre men.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Zenga ke mgyeey ne che wtsëlnya, rap men degne gyaan men xewnaa men zegne ryaan ke men xkwerp men. Mgyeey ne ryaan xewnaa, rzak men xewnaa men zegne rzak ke men xkwerp men.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Porke ni te mén rwinyaandet xkwerp, sinke ranchi meno no rapkwent meno zegne rapkwent Jesucrist be yra be ne rlaleedx be Ne,
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 porke laa be yra be nak zegnak xkwerp Ne.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Por neguin re lo xgyiich Dëdyuzh: “Ysalzaan xuz mgyeey, ysalzaan xnaa mgyeey, chen ybánno men xewnaa men, yrup men zenga gak men zegnak tebegue mén.”
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Kesentyent ngan ydee mén kwent neree ne re, “yrup men zenga gak men zegnak tebegue mén”, per zeree rna we: yra men ne rlaleedx Jesucrist nak men zegnak xkwerp Jesucrist.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Por neguin na noo lo de, gugyaan xewnaa de zegne ryaan ke de de; zenga ke laa de yra de ne nak de wnaa, gugaknzebnëz lo xemgyeey de.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.