Efésios 5

Xdiiz Dëdyuzh kon disa (ZPI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Guye gan pezee ylaa de zegne rlaa Dëdyuzh porke che zhiin Ne nak de, ryaan Ne de.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Zhaas gubán por ne ryanelsaa de, gugyanelsaa zegne ryaan Jesucrist be, axtegue wdee Ne si wet Ne por dol ne rlaa be, wak Ne zegnak te goon ne rzak lextoo Dëdyuzh.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 Laa de yra de ykanodetgue de xkompanyer de belne gardet ytsëlnya de, ni ylaadet de ne bat rkyiindet, ni gakndeblextoodet de, axtegue ylaadet de yra neree, porke che xpén Dëdyuzh nak de.
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Yniidet de dizsël, ni yniidet de diiz ne ryaldet ynii de, ni yniidet de dizgroser, porke ngyideto; mazdee gudee dexkyizhtee lo Dëdyuzh.
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 Porke che nan de ne yra men ne rkanogue xkompanyer chene gardet ytsëlnya men, o men ne rlaa ne bat rkyiindet, o men ne ndeblextoo, tsuudet men ledne rnebééy Jesucrist yrup Ne Dëdyuzh. (Gyelendeblextoo nak ko zegnak ne rzaknon mén mdoo.)
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Rut ydeedet de si ykade de kon diiz ne bat rkyiindet. Porke por yra neguin nak ne guu Dëdyuzh xkastig yra mén ne rlaandet ylaa ne rlaan Ne.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Ytsëlsaadet de men ne rlaa zenga ne ylaa de zegne rlaa men.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Chekwlo wlaa de ne mal, per le naaree ne che nak de xpén Jesucrist, xnëz gubán zegne ryal ybán de ne nak de xpén Ne,
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 porke laa Ne rlaa ne rlaa xpén Ne ne wen, ne xnëz, no ne rnii men diznli.
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Guye gan gonezhe nak ne rtseleedx Dëdyuzh ne ylaa de.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 Ylaadet de ne bat rkyiindet ne rlaa menmal, mazdee gugakndux lo men chen gyenen men ne ngyidet ne rlaa men.
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 Porke axtegue ntu gu me diiz ne rlaa men rlaanguel,
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 per yrandxee ne rlaa mén ryeno porke laa Jesucrist rlaa ne ryeno.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 Por neguin re lo diiz:
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Por neguin gugyenen gan pagox rlaa de, gakndípdet xdiiz de, sinke gugak zegnakse mennan;
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 ynetesudet xetyemp de lo ne bat rkyiindet, porke noze ne mal wdaal naaree.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Por neguin gaknzëldet de, sinke gudee kwent gan gonezhe nak ne rlaan Dëdyuzh ne ylaa de.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 Sudxden de porke gyelguu rxiino mén, mazdee gudee si ne kesentyent gaknonen Espíritu Sant de.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 Gugool ne zëëd lo salmo yra de xkompanyer de, gugolbaan himno no le kant. Ydebgyiky ydeblextootee de gugolbaan no gusaknon Dëdyuzh.
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 Yzaandxee dxe gudee dexkyizhtee lo Dëdyuzh Xuz be por la Jesucrist por yrandxee ne rlaa Dëdyuzh.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Gugonelsaa xdiiz xkompanyer de, chen zenga gaknyoo ne rzaknon de Jesucrist.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Yra de ne nak de wnaa ne che wtsëlnya, gugon xdiiz xemgyeey de zegne ron de diiz rlaa de ne rlaan Jesucrist.
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Porke xemgyeey wnaa rnebééy lo wnaa zegne rnebééy Jesucrist lo yra xpén Jesucrist; laa yra mén guin nak zegnak xkwerp Ne; laa Ne wselaa men lo dol.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 No zenga zegne ron yra xpén Jesucrist xdiiz Jesucrist, zenga ke wnaa ne che wtsëlnya, rap men degne gon men xdiiz xemgyeey men, ylaa men yrandxee ne ryal ylaa men.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 No laa de yra de ne nak de mgyeey ne che wtsëlnya, gugyaan xewnaa de zegne ryaan Jesucrist yra men ne rlaleedx Ne, axtegue wdee Ne si wet Ne por laa men
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 chen ybetxee xdol men, wlandaa Ne men kon nis no le kon xdiiz Dëdyuzh,
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 chen axtegue nzoon rnaa men ydxiin men lo Ne, ndaa men, neeydetre men dol, ni beedetre men, sinke kesentyent ndaa men, ni ste dol neeydetre men.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Zenga ke mgyeey ne che wtsëlnya, rap men degne gyaan men xewnaa men zegne ryaan ke men xkwerp men. Mgyeey ne ryaan xewnaa, rzak men xewnaa men zegne rzak ke men xkwerp men.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 Porke ni te mén rwinyaandet xkwerp, sinke ranchi meno no rapkwent meno zegne rapkwent Jesucrist be yra be ne rlaleedx be Ne,
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 porke laa be yra be nak zegnak xkwerp Ne.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Por neguin re lo xgyiich Dëdyuzh: “Ysalzaan xuz mgyeey, ysalzaan xnaa mgyeey, chen ybánno men xewnaa men, yrup men zenga gak men zegnak tebegue mén.”
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 Kesentyent ngan ydee mén kwent neree ne re, “yrup men zenga gak men zegnak tebegue mén”, per zeree rna we: yra men ne rlaleedx Jesucrist nak men zegnak xkwerp Jesucrist.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Por neguin na noo lo de, gugyaan xewnaa de zegne ryaan ke de de; zenga ke laa de yra de ne nak de wnaa, gugaknzebnëz lo xemgyeey de.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.