Efésios 4
Xdiiz Dëdyuzh kon disa (ZPI) vs NVT
1 Por ne rzëët noo xdiznzoon Jesucrist nuu noo chegyiib. Rnab noo lo de yra de ne xnëz gubán zegne ryal ybán de ne che nak de xpén Ne.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Tsugyadet lextoo de, wen gugak, gugap pasens, gugun wantarlsaa xkompanyer de por tant ryanelsaa de.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Guye gan pezee gaktesre de zegne wseleedx Espíritu Sant por gyelendxi ne wlaa ne wak de tese yra de.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Tebegue kwerp nak be yra be no tebegue Espíritu Sant nak ne raknonen be, zenga ke tese ne kambë́z be ne yseleedx Dëdyuzh lo be ne nak be xpén Dëdyuzh.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Tebegue Jesucrist nuu, laa Ne rnebééy lo be, nonchee xdiiz Ne rlaleedx be, tese klas gyelrobnis ne wrobnis be,
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 tebegue Dëdyuzh nak Xuz be yrandxee be, laa Ne rnebééy lo be yrandxee be, laa Ne rlaa ne rlaa be ne wseleedx Ne lo be, no laa Ne raknonen be yrandxee be.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Per che nak nak ne wseleedx Jesucrist ne ylaa be te te be.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Por neguin re lo xgyiich Dëdyuzh ledne re:
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Neree ne re “syayeep Ne”, rna ne wdxiid Ne gyëzlyu.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Laa Ne wdxiid gyëzlyu, laake Ne nga wyeep gyeybaa, chen ynebééy Ne gyeybaa gyëzlyutee.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Laake Ne wseleedx lo te te mén gan txu gak men: gwrol men nak poxter, gwrol zeg men nak profet, gwrol zeg men nak men ne rzëët xdiznzoon Ne, gwrol zeg men nak men ne rnebééy lo yra mén ne rlaleedx Ne, gwrol zeg men nak men ne rneluu xdiznzoon Ne lo mén.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Zenga wlaa Ne chen yseed be yra be ne nak be xpén Ne ylaa be xdxiin Ne no chen gun be xyudar xpén Ne chen mazre ylaleedx men Ne,
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 axtegue ne gak be tebegue yra be ne rlaleedx be Ne no ne che nan be pezee nak Ne. Zenga gakxnëz be zegne xnëz nak Ne,
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 chen gakdetre be zegnak minwin ne mbëëndxee run mén gan rgoots men xtoo, ni gakdet be zegnak ne reey mee zere zerotee por yra ne rneluu mén ne rye gan pezee gun men gan ykade men mén,
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 sinke yzëët be diznli por tant ryanelsaa be, chen zenga zayakxnëzre be axtegue ne gak be zegnak Jesucrist ne rnebééy lo be.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Porke por Jesucrist nak ne tebegue wak be yra be zegnak te kwerp ne chiich ngyedelsaa. Por neguin rap be degne ylaa be logne ryal ylaa be te te be chen gunelsaa xyudar xkompanyer be por tant ryanelsaa be.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Por la Jesucrist yna noo lo de yra de no ykyeen noo de ne ybándetre de zegne mbán yra men ne nakdet xpén Dëdyuzh porke bat rkyiindet logne zanal yra mén guin,
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 nkeb xgyeryen men. Gapdet men gyelembán ne rseleedx Dëdyuzh porke bet rdeedet men kwent por ne wakndíp lextoo men.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Axtegue rtuunden men rlaa men logne rlaantee men; laake men rboleedx men lo ne bat rkyiindet, axtegue rzhiilen men rlaa meno.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Per le laa de yra de ne rlaleedx de Jesucrist, wseedet de zenga
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 belne nli ne wseed de xdiiz Jesucrist no belne nli ne won de xkwent Ne.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Gusaan yra ne mal ne wlaa de chekwlo porke rxiino, noze wbode we de wlaa de logne wlaantee de.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Gutsaalel zegnak de no le zegne rlebleedx de.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Stelel gugak, xnëz gugak zegne xnëz nak Dëdyuzh; gulaa zegne zëëd lo xdiiz Ne, ylaadet de dol.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Por neguin gusaan ne rkade de. Teblose diznli gunii lo xkompanyer de, porke tebegue nak de yra de.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Belne rlaa de, per ylaadet de ydebdxendxee, porke dolo,
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 ni ydeedet de si ylaa de ne rlaan Bzelo.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Men ne rbaan, ysaan meno, ylaa men dxinwen, chen gap men logne gun men xyudar mén ne yëten ne ykyiinen.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Ni te dizsël yniidet de, sinke teblose dizxnëz gunii, chen ykyiino por mén ne gono.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Gunlesdet de lextoo XEspíritu Dëdyuzh, porke laa Ne nak zegnak te beey ne che xpén Dëdyuzh nak de chene ydxiin dxe ne ylaa Dëdyuzh gyelextis.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Gusaan ne noze nyaan nuu lextoo de, gusaan gyelgyikylaa, gusaan ne rruudet xgyelnaa de lextoo de, gusaan ne rderëz de, gusaan ne rninyaan de, no gusaan yralondxee ne mal.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Xnëz gugak yra de xkompanyer de, guleslsaa lextoo de yra de. Gugun perdonlsaa zegne wun Dëdyuzh de perdon por Jesucrist.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.