Efésios 4

Xdiiz Dëdyuzh kon disa (ZPI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Por ne rzëët noo xdiznzoon Jesucrist nuu noo chegyiib. Rnab noo lo de yra de ne xnëz gubán zegne ryal ybán de ne che nak de xpén Ne.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Tsugyadet lextoo de, wen gugak, gugap pasens, gugun wantarlsaa xkompanyer de por tant ryanelsaa de.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Guye gan pezee gaktesre de zegne wseleedx Espíritu Sant por gyelendxi ne wlaa ne wak de tese yra de.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Tebegue kwerp nak be yra be no tebegue Espíritu Sant nak ne raknonen be, zenga ke tese ne kambë́z be ne yseleedx Dëdyuzh lo be ne nak be xpén Dëdyuzh.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Tebegue Jesucrist nuu, laa Ne rnebééy lo be, nonchee xdiiz Ne rlaleedx be, tese klas gyelrobnis ne wrobnis be,
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 tebegue Dëdyuzh nak Xuz be yrandxee be, laa Ne rnebééy lo be yrandxee be, laa Ne rlaa ne rlaa be ne wseleedx Ne lo be, no laa Ne raknonen be yrandxee be.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Per che nak nak ne wseleedx Jesucrist ne ylaa be te te be.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Por neguin re lo xgyiich Dëdyuzh ledne re:
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 Neree ne re “syayeep Ne”, rna ne wdxiid Ne gyëzlyu.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Laa Ne wdxiid gyëzlyu, laake Ne nga wyeep gyeybaa, chen ynebééy Ne gyeybaa gyëzlyutee.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Laake Ne wseleedx lo te te mén gan txu gak men: gwrol men nak poxter, gwrol zeg men nak profet, gwrol zeg men nak men ne rzëët xdiznzoon Ne, gwrol zeg men nak men ne rnebééy lo yra mén ne rlaleedx Ne, gwrol zeg men nak men ne rneluu xdiznzoon Ne lo mén.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Zenga wlaa Ne chen yseed be yra be ne nak be xpén Ne ylaa be xdxiin Ne no chen gun be xyudar xpén Ne chen mazre ylaleedx men Ne,
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 axtegue ne gak be tebegue yra be ne rlaleedx be Ne no ne che nan be pezee nak Ne. Zenga gakxnëz be zegne xnëz nak Ne,
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 chen gakdetre be zegnak minwin ne mbëëndxee run mén gan rgoots men xtoo, ni gakdet be zegnak ne reey mee zere zerotee por yra ne rneluu mén ne rye gan pezee gun men gan ykade men mén,
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 sinke yzëët be diznli por tant ryanelsaa be, chen zenga zayakxnëzre be axtegue ne gak be zegnak Jesucrist ne rnebééy lo be.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Porke por Jesucrist nak ne tebegue wak be yra be zegnak te kwerp ne chiich ngyedelsaa. Por neguin rap be degne ylaa be logne ryal ylaa be te te be chen gunelsaa xyudar xkompanyer be por tant ryanelsaa be.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Por la Jesucrist yna noo lo de yra de no ykyeen noo de ne ybándetre de zegne mbán yra men ne nakdet xpén Dëdyuzh porke bat rkyiindet logne zanal yra mén guin,
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 nkeb xgyeryen men. Gapdet men gyelembán ne rseleedx Dëdyuzh porke bet rdeedet men kwent por ne wakndíp lextoo men.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Axtegue rtuunden men rlaa men logne rlaantee men; laake men rboleedx men lo ne bat rkyiindet, axtegue rzhiilen men rlaa meno.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Per le laa de yra de ne rlaleedx de Jesucrist, wseedet de zenga
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 belne nli ne wseed de xdiiz Jesucrist no belne nli ne won de xkwent Ne.
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 Gusaan yra ne mal ne wlaa de chekwlo porke rxiino, noze wbode we de wlaa de logne wlaantee de.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Gutsaalel zegnak de no le zegne rlebleedx de.
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 Stelel gugak, xnëz gugak zegne xnëz nak Dëdyuzh; gulaa zegne zëëd lo xdiiz Ne, ylaadet de dol.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Por neguin gusaan ne rkade de. Teblose diznli gunii lo xkompanyer de, porke tebegue nak de yra de.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Belne rlaa de, per ylaadet de ydebdxendxee, porke dolo,
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 ni ydeedet de si ylaa de ne rlaan Bzelo.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Men ne rbaan, ysaan meno, ylaa men dxinwen, chen gap men logne gun men xyudar mén ne yëten ne ykyiinen.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Ni te dizsël yniidet de, sinke teblose dizxnëz gunii, chen ykyiino por mén ne gono.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Gunlesdet de lextoo XEspíritu Dëdyuzh, porke laa Ne nak zegnak te beey ne che xpén Dëdyuzh nak de chene ydxiin dxe ne ylaa Dëdyuzh gyelextis.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Gusaan ne noze nyaan nuu lextoo de, gusaan gyelgyikylaa, gusaan ne rruudet xgyelnaa de lextoo de, gusaan ne rderëz de, gusaan ne rninyaan de, no gusaan yralondxee ne mal.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Xnëz gugak yra de xkompanyer de, guleslsaa lextoo de yra de. Gugun perdonlsaa zegne wun Dëdyuzh de perdon por Jesucrist.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.