Colossenses 4
Xdiiz Dëdyuzh kon disa (ZPI) vs NTLH
1 Zenga ke laa de yra de ne nak de xpexwaan men ne che wzii de, xnëz gugak lo men, gudee kwent xgyeryen de, porke che nan de ne no ke de rap men ne rnebééy lo de; laa Ne nga nak Dëdyuzh.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Yzaandxee dxe gunab lo Dëdyuzh no syemper gudee dexkyizhtee lo Ne.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 No gunab ke lo Ne por noo yra noo chen yxal Ne nëz chen gak yzëët noo xdiznzoon Jesucrist ne wdeedet mén kwent chekwlal. Por diizree nak ne nuu noo chegyiib.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Gunab lo Ne chen gun noo gan yzëët noo we xnëz xnëzendxee zegne ryal yzëët noo we.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Zhaas gugak lo yra mén ne rlaleedxdet Jesucrist no guzëët xdiiz Ne lo men chene ryenen de ne zak yzëëto.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 No te te chene ruu de diizo, xnëz guguu diizo chen ytseleedx meno no rap de degne gaknan de pezee yke de lo men ne rnabdiiz lo de.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Tíquico te ke xkompanyer be ne rsalzaandet ne run xyudar noo ne rlaa noo xdxiin Jesucrist yzëët lo de gan pezee nuu noo nesree.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 Yxaal noo men lo de yra de chen gaknan de gan pezee nuu noo nesree yra noo no chen guu men lextoo de.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Yxaal noo men yrup men Onésimo ne nak xkompanyer noo no ne rlaleedx ke Jesucrist ydebgyiky ydeblextootee, te menlaz ke de nak Onésimo. Yrup men yzëët lo de yra ne rak nesree.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristarco ne nuu chegyiib ne nuu ke noo, rxaal diztyuzh lo de no le Mark bechyeen Bernabe. Che nan de gan pezee gak de lo Mark; belne chiid men nesgwa, zhaas gugak lo men.
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 No le Jesus men ne la ke Justo rxaal diztyuzh lo de. Delo lo yra men-Israel ne rlaleedx Jesucrist, nonchee yra menree nak men-Israel ne run xyudar noo ne rzëët noo ne rkyeen Dëdyuzh, laa men nak ne rniiz diiz lo noo.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 No Epafras menlaz de rxaal diztyuzh lo de yra de, men ne rlaa ke xdxiin Jesucrist. Yzaandxee dxe rnab men lo Dëdyuzh por laa de chen sudíp de, xnëz gak de, ydebgyiky ydeblextootee de ylaa de ne rlaan Dëdyuzh.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Nanwen noo ne kesentyent za lextoo Epafras de yra de, zenga ke za lextoo Epafras men-Laodicea no le men-Hierápolis.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Luk men ne nak doctor ne ryaan noo yra noo no le Demas rxaal diztyuzh lo de yra de.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Gugabtyuzh yra men-Laodicea ne rlaleedx ke Jesucrist no gugabtyuzh ke Ninfas yra men xkompanyer be ne rdop ruxyuu men.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Chene luzhse gool de gyiichree yra de, yxaal do lo yra men-Laodicea ne rlaleedx ke Jesucrist chen no men goolo. Zenga ke yxaal men gyiich ne wxaal noo lo men chen no ke de goolo.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Gugue lo Arquipo ne gun men kumplir ylaa men dxiin ne wseleedx Jesucrist lo men.
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Noo nak Pabel, noo zhal kakaa diztyuzhree por laa de yra de. Gunileedx ne chegyiib nuu noo. Dëdyuzh gaknonen de yra de.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.