Colossenses 4
Xdiiz Dëdyuzh kon disa (ZPI) vs NAA
1 Zenga ke laa de yra de ne nak de xpexwaan men ne che wzii de, xnëz gugak lo men, gudee kwent xgyeryen de, porke che nan de ne no ke de rap men ne rnebééy lo de; laa Ne nga nak Dëdyuzh.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Yzaandxee dxe gunab lo Dëdyuzh no syemper gudee dexkyizhtee lo Ne.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 No gunab ke lo Ne por noo yra noo chen yxal Ne nëz chen gak yzëët noo xdiznzoon Jesucrist ne wdeedet mén kwent chekwlal. Por diizree nak ne nuu noo chegyiib.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Gunab lo Ne chen gun noo gan yzëët noo we xnëz xnëzendxee zegne ryal yzëët noo we.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Zhaas gugak lo yra mén ne rlaleedxdet Jesucrist no guzëët xdiiz Ne lo men chene ryenen de ne zak yzëëto.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 No te te chene ruu de diizo, xnëz guguu diizo chen ytseleedx meno no rap de degne gaknan de pezee yke de lo men ne rnabdiiz lo de.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Tíquico te ke xkompanyer be ne rsalzaandet ne run xyudar noo ne rlaa noo xdxiin Jesucrist yzëët lo de gan pezee nuu noo nesree.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Yxaal noo men lo de yra de chen gaknan de gan pezee nuu noo nesree yra noo no chen guu men lextoo de.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Yxaal noo men yrup men Onésimo ne nak xkompanyer noo no ne rlaleedx ke Jesucrist ydebgyiky ydeblextootee, te menlaz ke de nak Onésimo. Yrup men yzëët lo de yra ne rak nesree.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristarco ne nuu chegyiib ne nuu ke noo, rxaal diztyuzh lo de no le Mark bechyeen Bernabe. Che nan de gan pezee gak de lo Mark; belne chiid men nesgwa, zhaas gugak lo men.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 No le Jesus men ne la ke Justo rxaal diztyuzh lo de. Delo lo yra men-Israel ne rlaleedx Jesucrist, nonchee yra menree nak men-Israel ne run xyudar noo ne rzëët noo ne rkyeen Dëdyuzh, laa men nak ne rniiz diiz lo noo.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 No Epafras menlaz de rxaal diztyuzh lo de yra de, men ne rlaa ke xdxiin Jesucrist. Yzaandxee dxe rnab men lo Dëdyuzh por laa de chen sudíp de, xnëz gak de, ydebgyiky ydeblextootee de ylaa de ne rlaan Dëdyuzh.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Nanwen noo ne kesentyent za lextoo Epafras de yra de, zenga ke za lextoo Epafras men-Laodicea no le men-Hierápolis.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Luk men ne nak doctor ne ryaan noo yra noo no le Demas rxaal diztyuzh lo de yra de.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Gugabtyuzh yra men-Laodicea ne rlaleedx ke Jesucrist no gugabtyuzh ke Ninfas yra men xkompanyer be ne rdop ruxyuu men.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Chene luzhse gool de gyiichree yra de, yxaal do lo yra men-Laodicea ne rlaleedx ke Jesucrist chen no men goolo. Zenga ke yxaal men gyiich ne wxaal noo lo men chen no ke de goolo.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Gugue lo Arquipo ne gun men kumplir ylaa men dxiin ne wseleedx Jesucrist lo men.
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Noo nak Pabel, noo zhal kakaa diztyuzhree por laa de yra de. Gunileedx ne chegyiib nuu noo. Dëdyuzh gaknonen de yra de.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.