Atos 22
Xdiiz Dëdyuzh kon disa (ZPI) vs NAA
1 ―Zhanbech no laa de yra de dechey, gugon ne yna noo chen ykagyiidetre de noo.
1 — Irmãos e pais, escutem agora o que tenho a dizer em minha defesa.
2 Chene won men wnii Pabel diz-hebreo, mazre wbinchi men, lex re Pabel lo men:
2 Quando ouviram que Paulo lhes falava em língua hebraica, fizeram mais silêncio ainda. Paulo continuou:
3 ―Men-Israel nak noo, Tarso wal noo gyëz ne nak lo lyu ne la Cilicia, per nee Jerusalén wroo noo; laa maxter Gamaliel wneluu noo yrandxee zegne zëëd lo xley xpenkwlal be. Teblose xdxiin Dëdyuzh rlaa noo zegne rlaa ke do yra de orree.
3 — Eu sou judeu, nasci em Tarso da Cilícia, mas fui criado nesta cidade e aqui fui instruído aos pés de Gamaliel, segundo o rigor da Lei de nossos antepassados, sendo zeloso para com Deus, assim como todos vocês o são no dia de hoje.
4 Chekwlo wkanal noo yra mén ne rlaleedx Jesucrist axtegue wket noo men gwrol men; wnëëz noo mgyeey wnaatee wsee noo men chegyiib.
4 Persegui este Caminho até a morte, prendendo homens e mulheres e lançando-os na cadeia.
5 Laa fxuz ne mazre nondee no le yra men ne rnebééy lo men-Israel nan ne nli neree. Porke laa men wniiz gyiich weey noo chen yluu noo we lo yra menlaz be ne nuu Damasco, lex wa noo waye noo yra mén ne rlaleedx Jesucrist nga, chen ynëëz noo men yliib noo men, chidno noo men Jerusalén chen tsuu xkastig men.
5 Disto são testemunhas o sumo sacerdote e todos os anciãos. Deles eu recebi cartas para os irmãos judeus de Damasco, e fui até lá para trazer amarrados a Jerusalém os que também lá estivessem, para serem punidos.
6 ’Per chene za noo nëz ne che guex ydxiin noo Damasco zeg rwen ngbiz, tebegue wruu te bnii gyeybaa, kesentyent wkabtsa we kbii ledne za noo.
6 — Ora, aconteceu que, enquanto eu viajava, já perto de Damasco, quase ao meio-dia, repentinamente, uma grande luz do céu brilhou ao redor de mim.
7 Orguin wkantaa noo lyu, lex won noo te rëz ne na lo noo: “Saulo, Saulo, ¿penak rwinyaan de noo?”
7 Então caí por terra, ouvindo uma voz que me dizia: “Saulo, Saulo, por que você me persegue?”
8 Lex wnabdiiz noo, re noo: “¿Txu laa de Dechey?” Wke rëz guin, na we: “Noo nak Jesus zhan-Nazaret ne rlaandet de kwii de.”
8 Perguntei: “Senhor, quem é você?” Ao que me respondeu: “Eu sou Jesus, o Nazareno, a quem você persegue.”
9 Wii yra mén ne zano noo bnii guin, per wdeedet men kwent gan pe rna diiz ne na rëz guin lo noo.
9 — Os que estavam comigo viram a luz, sem, contudo, perceber o sentido da voz de quem falava comigo.
10 Lex wnabdiiz noo, re noo: “Dechey, ¿pagox rap noo degne ylaa noo?” Orguin na Ne lo noo: “Gutsaxee, gugyuli ke xnëz de gutsa Damasco. Nga yna mén yrandxee logne rap de degne ylaa de.”
10 Então perguntei: “Senhor, o que devo fazer?” E o Senhor me disse: “Levante-se, entre em Damasco, onde lhe dirão tudo o que você precisa fazer.”
11 Kom tant wkabtsa bnii guin, wsan ngwlëë we noo, lex wgoob yra mén ne zano noo nya noo wdxinno men noo Damasco.
11 Tendo ficado cego por causa da intensidade daquela luz, guiado pela mão dos que estavam comigo, cheguei a Damasco.
12 ’Nga nuu te mén ne la Ananías ne rlaa yrandxee zegne zëëd lo ley ne wdee Dëdyuzh lo Moises. Yrandxee men-Israel ne nuu nga rzëët ne xnëz mbán Ananías.
12 — Um homem chamado Ananias, piedoso conforme a Lei, tendo bom testemunho de todos os judeus que ali moravam,
13 Laa Ananías wdxiid wii lo noo; zegne wlenza Ananías, na Ananías: “Saulo, gyenii bzalo de ste.” Orgueguin wyenii bzalo noo, wii noo Ananías.
13 veio procurar-me e, chegando perto de mim, disse: “Irmão Saulo, recupere a visão!” Nessa mesma hora, recuperei a visão e olhei para ele.
14 No na Ananías lo noo: “Laa XDëdyuzh xpenkwlal be wye de chen gaknan de logne rlaan Ne ne ylaa de no chen kwii de Crist no chen gon de xrëz Ne.
14 Então ele disse: “O Deus de nossos pais escolheu você de antemão para conhecer a vontade dele, ver o Justo e ouvir a voz dele.
15 Porke laa de tsazëët xdiiz Ne lo yrandxee mén no gu de diiz yra ne wii de no yra ne won de.
15 Porque você terá de ser testemunha dele diante de todos, anunciando as coisas que você tem visto e ouvido.
16 Orrenaa, ¿pagox rbë́z de? Gusuli, gurobnis, no gusaan ne rlaa de dol, gunab lo Jesucrist.”
16 E agora, o que está esperando? Levante-se, receba o batismo e lave os seus pecados, invocando o nome dele.”
17 ’Chene wberee noo nee Jerusalén, wa noo lenxeydoo Dëdyuzh wanab noo lo Ne, tebegue wzak noo zegnak men ne rnexgyëëlen.
17 — Quando voltei para Jerusalém, enquanto orava no templo, sobreveio-me um êxtase,
18 Wii noo Jesucrist, na Ne lo noo: “Gyiid gyiidske guseyob guruu Jerusalén, porke tsukasdet mén ne yzëët de por noo.”
18 e vi o Senhor. Ele me disse: “Ande logo e saia imediatamente de Jerusalém, porque não aceitarão o seu testemunho a meu respeito.”
19 Lex re noo lo Ne: “Dechey, che nan men ne noo wa yrandxee lenydoo, wnëëz noo yra mén ne rlaleedx de wsee noo men chegyiib no wdee noo xkwent men.
19 Eu respondi: “Senhor, eles bem sabem que eu ia de sinagoga em sinagoga, prendendo e açoitando os que criam em ti.
20 Chene wket mén Xteb ne wzëët xdiiz de, no noo zu nga, wyan noo byen ne yket mén Xteb; noo wapkwent xab yra mén ne wket Xteb.”
20 Quando se derramava o sangue de Estêvão, tua testemunha, eu também estava presente, consentia nisso e até guardei as capas dos que o matavam.”
21 Per na Ne lo noo: “Guruu, porke sxaal noo de tsa de lo yra mén ne nakdet men-Israel ne nuu nat.”
21 Mas ele me disse: “Vá, porque eu o enviarei para longe, aos gentios.”
22 Kwlote nga wkagyedyag yra mén guin ne re Pabel, lex wzelo men rderëz men, re men:
22 Até este ponto a multidão ficou ouvindo. Mas, quando Paulo disse isso, começaram a gritar bem alto: — Fora com ele! Mate-o, porque ele não merece viver!
23 Kom kesentyent rderëz men axtegue rbib men xab men no rtxoon men yudi lo mee,
23 Enquanto eles gritavam, tiravam as suas capas e jogavam poeira para o ar,
24 lex wkyeen komandant ne ysee soldad Pabel ledne nuu yra soldad no wkyeen komandant ne ydee soldad xkwent Pabel chen yzëët Pabel gan penak rderëz men lo Pabel zenga.
24 o comandante ordenou que Paulo fosse recolhido à fortaleza e que, sob açoite, fosse interrogado para saber por que motivo estavam gritando assim contra ele.
25 Per chene che wliib soldad Pabel chen ydee soldad xkwent Pabel, re Pabel lo kapitan ne zu nga:
25 Quando o estavam amarrando com correias, Paulo perguntou ao centurião que ali estava: — Será que vocês têm o direito de açoitar um cidadão romano, sem que ele tenha sido condenado?
26 Chene won kapitan zenga, waluu kapitan diiz lo komandant, re kapitan:
26 Ouvindo isto, o centurião procurou o comandante e lhe disse: — Que é isso que o senhor está prestes a fazer? Saiba que aquele homem é cidadão romano.
27 Orguin wa komandant lo Pabel, lex wnabdiiz komandant, re komandant:
27 Então o comandante veio e perguntou a Paulo: — Diga-me uma coisa: você é romano? Paulo respondeu: — Sou.
28 Orguin re komandant:
28 E o comandante disse: — Eu tive de gastar muito dinheiro para conseguir essa cidadania. Ao que Paulo respondeu: — Pois eu a tenho de nascença.
29 Ne won yra men ne ydee xkwent Pabel ne re Pabel zenga, orgueguin wbetxee men lo Pabel. Axtegue komandant wdxe ne waknan men ne men-Roma nak Pabel no ne wkyeen men wliib mén Pabel.
29 Imediatamente se afastaram os que iam interrogá-lo com açoites. O próprio comandante ficou com medo quando soube que Paulo era romano, porque tinha mandado amarrá-lo.
30 Wra gyëël guin, kom rlaan komandant gaknanwen komandant gan pe kwentzhe rwinyaan men-Israel Pabel, lex wkyeen komandant wchil men Pabel no wkyeen komandant wdop fxuz ne rnebééy lo yra fxuz no le yra xtis-Israel. Lex wboo soldad Pabel, wdxig soldad Pabel lo men.
30 No dia seguinte, querendo certificar-se dos motivos por que Paulo vinha sendo acusado pelos judeus, o comandante o soltou e ordenou que se reunissem os principais sacerdotes e todo o Sinédrio. E, mandando trazer Paulo, apresentou-o diante deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.