Apocalipse 6

Xdiiz Dëdyuzh kon disa (ZPI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wluzh nga wii noo wxal Men ne nak zegnak mëkzhiil bëën bëënleg primer sey ne zemzëë gyiich guin delo yra we guedxo, lex won noo re te delo ydap menmbán guin:
1 Observei quando o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos. Então ouvi um dos seres viventes dizer com voz de trovão: "Venha! "
2 Orguin wii noo te kabay ngyich; te baz nzen men ne mbib maa no wkakwent men te koron; lex wruu men wa men wkuudx men mén no skuudxre men mén.
2 Olhei, e diante de mim estava um cavalo branco! Seu cavaleiro empunhava um arco, e foi-lhe dada uma coroa; ele cavalgava como vencedor determinado a vencer.
3 Chene wxal Men ne nak zegnak mëkzhiil bëën bëënleg sey ne wrup, won noo re menmbán ne wrup:
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: "Venha! "
4 Orguin wruu te kabay nloo; lex wkakwent men ne mbib ma poder chen ylaa men ne tsuu dil gyëzlyu no chen ylaa men ne yketelsaa mén, no wkakwent men te spadnzhoo.
4 Então saiu outro cavalo; e este era vermelho. Seu cavaleiro recebeu poder para tirar a paz da terra e fazer que os homens se matassem uns aos outros. E lhe foi dada uma grande espada.
5 Chene wxal Men ne nak zegnak mëkzhiil bëën bëënleg sey ne wyon, won noo re menmbán ne wyon:
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: "Venha! " Olhei, e diante de mim estava um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Lex won noo wlen te rëz gwrooltee lad yra ydap menmbán guin, re we:
6 Então ouvi o que parecia uma voz entre os quatro seres viventes, dizendo: "Um quilo de trigo por um denário, e três quilos de cevada por um denário, e não danifique o azeite e o vinho! "
7 Chene wxal Men ne nak zegnak mëkzhiil bëën bëënleg sey ne wzaa sey tap, won noo re men ne wzaa menmbán guin tap:
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: "Venha! "
8 Lex wii noo te kabay nguech; Gyelgut la men ne mbib maa; zhich ma zanal men ne la Ledne Nuu Mengut. Wkakwent men poder yrup men chen yket men tebtap lal ne nak mén ne nuu gyëzlyu kon lo dil, kon gbiin, kon gyelgyiz, no le kon maa ne ndux ne nuu gyëzlyu.
8 Olhei, e diante de mim estava um cavalo amarelo. Seu cavaleiro chamava-se Morte, e o Hades o seguia de perto. Foi-lhes dado poder sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome, por pragas e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Chene wxal Men ne nak zegnak mëkzhiil bëën bëënleg sey ne wzaa sey gaay, wii noo zhiin fkuuk ndxin yra xanem mén ne wet por ne wzëët men xdiiz Dëdyuzh no le por ne wzëët men xkwent Jesucrist.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas daqueles que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e do testemunho que deram.
10 Kesentyent ndíp rnii yra mén guin, re men:
10 Eles clamavam em alta voz: "Até quando, ó Soberano santo e verdadeiro, esperarás para julgar os habitantes da terra e vingar o nosso sangue? "
11 Orguin wdee Ne lërngyich wak yra men guin, no re Ne lo men ne yneles men axtegue ne yzaa yra xkompanyer men guet zegne wet ke men yra men por ne rlaa men xdxiin Jesucrist.
11 Então cada um deles recebeu uma veste branca, e foi-lhes dito que esperassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus conservos e irmãos, que deveriam ser mortos como eles.
12 Chene wxal Men ne nak zegnak mëkzhiil bëën bëënleg sey ne wzaa sey xuup, kesentyent wni lyu. Waknkeb lo ngbiz, wnaa ngbiz zeg rnaa lërngas, le mëëw wnaa zeg rnaa ren.
12 Observei quando ele abriu o sexto selo. Houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como tecido de crina negra, toda a lua tornou-se vermelha como sangue,
13 Le yra mël ne ndxiib gyeybaa watxee gyëzlyu zegne ratxee igyaa lo yag-ig chene kesentyent rlen mee ne rlaa mee we zere zerotee.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra como figos verdes caem da figueira quando sacudidos por um vento forte.
14 Wnitlo gyeybaa zegnak gyiich ne rdeeb; yrandxee gyeey no le yra lyu ne ka lo nisdoo wzaa xlugaro.
14 O céu foi se recolhendo como se enrola um pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram removidas de seus lugares.
15 Yra mén ne nak rrey gyëzlyu, yra mén ne non, yra soldad ne rnebééy, yra mén ne rik, yra mén ne rap poder no yrandxee mén ne che wdoo no le yra mén ne ka liber wgyidxlaan lenbluu no le lad gye ne nuu gyeey;
15 Então os reis da terra, os príncipes, os generais, os ricos, os poderosos — todos os homens, quer escravos, quer livres, esconderam-se em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 re men lo gyeey no le lo gye:
16 Eles gritavam às montanhas e às rochas: "Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está assentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Porke le dxe ne ndxeeb ne sakzi mén che wdxiin; ¿txuzh gun gan gun wantaro?
17 Pois chegou o grande dia da ira deles; e quem poderá suportar? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.