Apocalipse 5

Xdiiz Dëdyuzh kon disa (ZPI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wii noo nyabëë Dëdyuzh nzen Ne te gyiich ne ndeeb, nes lo nes zhichtoo ka leter, kon guedx sey zemzëë we.
1 Eu vi também, na mão direita do que estava assentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 No wii noo te angel ne kesentyent fwert, ndípse wnabdiiz ne, re ne:
2 Vi então um anjo vigoroso, que clamava em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e desatar os seus selos?
3 Per ni gyeybaa, ni gyëzlyu, ni lenlyu wzëldet mén ne ryal nxal gyiich guin ni ne nyool ne ka lo we.
3 Mas ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro ou examiná-lo.
4 Wzelo noo kesentyent woon noo, porke ni te mén ne ryal yxalo rzëldet ni ne nyool ne ka lo we.
4 Eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro e examiná-lo.
5 Orguin na te mengol ne ndxin nga lo noo:
5 Então um dos Anciãos me falou: Não chores! O Leão da tribo de Judá, o descendente de Davi achou meio de abrir o livro e os sete selos.
6 Lex ledne zu yagzhil guin ne zob Dëdyuzh no le lad ydap menmbán guin no le gwrooltee yra mengol guin, wii noo zuli te Mén ne nak zegnak mëkzhiil bëën bëënleg, noze rnaad led men nuu beey ne wket mén men. Guedx xdxit men zob no guedx bzalo men zob; yra guedx bzalo men nak guedx xespíritu Dëdyuzh ne wxaal Ne ydendxee gyëzlyu.
6 Eu vi no meio do trono, dos quatro Animais e no meio dos Anciãos um Cordeiro de pé, como que imolado. Tinha ele sete chifres e sete olhos {que são os sete Espíritos de Deus, enviados por toda a terra}.
7 Wbig Men ne nak zegnak mëkzhiil bëën bëënleg, wnëëz men gyiich guin nyabëë Dëdyuzh.
7 Veio e recebeu o livro da mão direita do que se assentava no trono.
8 Or ne wnëëz men gyiich guin, wzuzhib ydap menmbán guin no le yra galebtap mengol guin lo men. Tegue arpa nzen te te mengol guin no nzen men fsingyi-or ne rsu guux ne nzoon rree; guux guin nak xdiiz xpén Dëdyuzh chene rnab men lo Ne.
8 Quando recebeu o livro, os quatro Animais e os vinte e quatro Anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um uma cítara e taças de ouro cheias de perfume {que são as orações dos santos}.
9 Lex rolbaan mengol guin te kantkweb, zeree za we:
9 Cantavam um cântico novo, dizendo: Tu és digno de receber o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste imolado e resgataste para Deus, ao preço de teu sangue, homens de toda tribo, língua, povo e raça;
10 Wlaa de men men ne rnebééy, wlaa de men fxuz chen ylaa men xdxiin XDëdyuzh be,
10 e deles fizeste para nosso Deus um reino de sacerdotes, que reinam sobre a terra.
11 Orguin wii noo, lex won noo xrëz ndalyaa ndalduxtee angel kbiindxee yagzhil ne zob Dëdyuzh rnebééy Ne no le kbii ydap menmbán guin no le kbii yra mengol guin; por millón rga yra angel guin;
11 Na minha visão ouvi também, ao redor do trono, dos Animais e dos Anciãos, a voz de muitos anjos, em número de miríades de miríades e de milhares de milhares,
12 kesentyent ndíp rnii ne, re ne:
12 bradando em alta voz: Digno é o Cordeiro imolado de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a glória, a honra e o louvor.
13 No won noo xrëz yrandxee ne wzhexkwaa Dëdyuzh, nigle ne nuu gyeybaa, nigle ne nuu gyëzlyu, nigle ne nuu lenlyu, nigle ne nuu lo nisdoo, re we:
13 E todas as criaturas que estão no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo que contêm, eu as ouvi clamar: Àquele que se assenta no trono e ao Cordeiro, louvor, honra, glória e poder pelos séculos dos séculos.
14 Rke ydap menmbán guin, re men:
14 E os quatro Animais diziam: Amém! Os Anciãos prostravam-se e adoravam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.