Apocalipse 5
Xdiiz Dëdyuzh kon disa (ZPI) vs NVI
1 Wii noo nyabëë Dëdyuzh nzen Ne te gyiich ne ndeeb, nes lo nes zhichtoo ka leter, kon guedx sey zemzëë we.
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 No wii noo te angel ne kesentyent fwert, ndípse wnabdiiz ne, re ne:
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 Per ni gyeybaa, ni gyëzlyu, ni lenlyu wzëldet mén ne ryal nxal gyiich guin ni ne nyool ne ka lo we.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 Wzelo noo kesentyent woon noo, porke ni te mén ne ryal yxalo rzëldet ni ne nyool ne ka lo we.
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 Orguin na te mengol ne ndxin nga lo noo:
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 Lex ledne zu yagzhil guin ne zob Dëdyuzh no le lad ydap menmbán guin no le gwrooltee yra mengol guin, wii noo zuli te Mén ne nak zegnak mëkzhiil bëën bëënleg, noze rnaad led men nuu beey ne wket mén men. Guedx xdxit men zob no guedx bzalo men zob; yra guedx bzalo men nak guedx xespíritu Dëdyuzh ne wxaal Ne ydendxee gyëzlyu.
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Wbig Men ne nak zegnak mëkzhiil bëën bëënleg, wnëëz men gyiich guin nyabëë Dëdyuzh.
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 Or ne wnëëz men gyiich guin, wzuzhib ydap menmbán guin no le yra galebtap mengol guin lo men. Tegue arpa nzen te te mengol guin no nzen men fsingyi-or ne rsu guux ne nzoon rree; guux guin nak xdiiz xpén Dëdyuzh chene rnab men lo Ne.
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 Lex rolbaan mengol guin te kantkweb, zeree za we:
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Wlaa de men men ne rnebééy, wlaa de men fxuz chen ylaa men xdxiin XDëdyuzh be,
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 Orguin wii noo, lex won noo xrëz ndalyaa ndalduxtee angel kbiindxee yagzhil ne zob Dëdyuzh rnebééy Ne no le kbii ydap menmbán guin no le kbii yra mengol guin; por millón rga yra angel guin;
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 kesentyent ndíp rnii ne, re ne:
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 No won noo xrëz yrandxee ne wzhexkwaa Dëdyuzh, nigle ne nuu gyeybaa, nigle ne nuu gyëzlyu, nigle ne nuu lenlyu, nigle ne nuu lo nisdoo, re we:
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 Rke ydap menmbán guin, re men:
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.