Apocalipse 22
Xdiiz Dëdyuzh kon disa (ZPI) vs NVI
1 Wluzh nga wluu angel te gyoow ne nuu nis ne kesentyent nya lo noo, nis guin nak ne rguu gyelembán; axtegue rnabider ne ndebnii we; ledne zu xyagzhil Dëdyuzh ne zob Ne rnebééy Ne yrup Ne Men ne nak zegnak mëkzhiil bëën bëënleg, nga rlen nis guin.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida que, claro como cristal, fluía do trono de Deus e do Cordeiro,
2 Gwrooltee nëz ne za lenlgyëz guin za gyoow guin no ydixyda we zob yag ne rguu gyelembán; chibtxup tir rkaa nex lo we te iz, kada mëëw rkaa nex lo we, le xgyizho rkyiin por ne gakngyëëlre yrandxee mengyëzlyu.
2 no meio da rua principal da cidade. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que dá doze colheitas, dando fruto todos os meses. As folhas da árvore servem para a cura das nações.
3 Tsuudet ne mal nga. Nga su xyagzhil Dëdyuzh ne sob Ne ynebééy Ne yrup Ne Men ne nak zegnak mëkzhiil bëën bëënleg, no yrandxee mén ne rlaa xdxiin Ne saknon men Ne.
3 Já não haverá maldição nenhuma. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus servos o servirão.
4 Swii men Ne, no ykaa la Ne xudx men.
4 Eles verão a sua face, e o seu nome estará em suas testas.
5 Tsuudetre gyëël nga, no yra mén ne tsuu nga, che ykyiindenre men bnii ne yzenii ni xebnii ngbiz, porke laa Dëdyuzh nak ne yzenii, no laa men yra men nak ne ynebééy ydeblo siguelendxee.
5 Não haverá mais noite. Eles não precisarão de luz de candeia nem da luz do sol, pois o Senhor Deus os iluminará; e eles reinarão para todo o sempre.
6 Lex na angel lo noo:
6 O anjo me disse: "Estas palavras são dignas de confiança e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer".
7 Zeree re Jesucrist:
7 "Eis que venho em breve! Feliz é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro".
8 Noo nak Xwa, noo nak ne won no ne wii yra neree. Chene wluzh won noo we no ne wii noo we, wzuzhib noo lo angel ne wluu yra neree lo noo, chen saknon noo ne.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu estas coisas. Tendo-as ouvido e visto, caí aos pés do anjo que me mostrou tudo aquilo para mim, para adorá-lo.
9 Per na ne lo noo:
9 Mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e seus irmãos, os profetas, e como os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus! "
10 No na ne:
10 Então me disse: "Não sele as palavras da profecia deste livro, pois o tempo está próximo.
11 Zeka menmal ylar men ne mal, zeka mennzaz ylar men ne nzaz, le menwen zeka men ylar men ne wen, no zeka men ne rlaadet dol yer men gan pezee ylaadetre men dol.
11 Continue o injusto a praticar injustiça; continue o imundo na imundícia; continue o justo a praticar justiça; e continue o santo a santificar-se".
12 Zeree re Jesucrist:
12 "Eis que venho em breve! A minha recompensa está comigo, e eu retribuirei a cada um de acordo com o que fez.
13 Noo nak zegnak leter A ne rzelo yrandxee leter, noo ke nak zegnak leter Z ne ryal yrandxee leter; noo nak men primer, noo ke nak men lultim; noo nak ne wzhexkwaa yrandxee ne nuu, noo ke nak ne yluzho.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Nzoon men ne raa xab chen gap men derech gu men nex ne rkaa lo yag ne rguu gyelembán no chen gap men derech tee men nes ledne ka yaglaa gyëz guin.
14 "Felizes os que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Per le yra men ne nak zegnak mëëk, yra men ne rlaa gyelebruj, yra men ne rkanogue xkompanyer chene gardet ytsëlnya men, yra men ne rket mén, yra men ne rzaknon mdoo, no yra men ne tebegue rkade no ne rtseleedx rkade, fwer gyan men yra men.
15 Fora ficam os cães, os que praticam feitiçaria, os que cometem imoralidades sexuais, os assassinos, os idólatras e todos os que amam e praticam a mentira.
16 ―Noo nak Jesus, wxaal noo xangel noo chen yzëët xangel noo yra neree lo de, chen yzëët do lo yra xpén noo. Noo xnëz David zëëd noo, XPee David nak noo, noo nak zegnak mël ne rul reekyendxee ne rlen rsil.
16 "Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar a vocês este testemunho concernente às igrejas. Eu sou a Raiz e o Descendente de Davi, e a resplandecente Estrela da Manhã".
17 Re Espíritu Sant no le nzaap ne gak xewnaa Men ne nak zegnak mëkzhiil bëën bëënleg:
17 O Espírito e a noiva dizem: "Vem! " E todo aquele que ouvir diga: "Vem! " Quem tiver sede, venha; e quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Yrandxee mén ne che ron diiz ne zëëd lo gyiichree ledne zëëd yra ne gyed gak, guegue noo lo men: Belne nuu mén rdxiibre diiz ne che zëëd lo gyiichree, stsowndalre Dëdyuzh yra gyelentoz ne zëëd lo gyiichree ne sak men.
18 Declaro a todos os que ouvem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhe acrescentar algo, Deus lhe acrescentará as pragas descritas neste livro.
19 Belne nuu mén ygyitxee diiz ne zëëd lo gyiichree ledne zëëd yra ne gyed gak, seyuu Dëdyuzh la men lo liber ne ka la yrandxee mén ne rap gyelembán ne nunk luzhdet no ydeedet Ne si tee men xgyëz Ne ne rakzëët lo gyiichree.
19 Se alguém tirar alguma palavra deste livro de profecia, Deus tirará dele a sua parte na árvore da vida e na cidade santa, que são descritas neste livro.
20 Men ne rzëët yra neree re:
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: "Sim, venho em breve! " Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Jesucrist gaknonen de yra de.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.