Apocalipse 22
Xdiiz Dëdyuzh kon disa (ZPI) vs ARC
1 Wluzh nga wluu angel te gyoow ne nuu nis ne kesentyent nya lo noo, nis guin nak ne rguu gyelembán; axtegue rnabider ne ndebnii we; ledne zu xyagzhil Dëdyuzh ne zob Ne rnebééy Ne yrup Ne Men ne nak zegnak mëkzhiil bëën bëënleg, nga rlen nis guin.
1 E mostrou-me o rio puro da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Gwrooltee nëz ne za lenlgyëz guin za gyoow guin no ydixyda we zob yag ne rguu gyelembán; chibtxup tir rkaa nex lo we te iz, kada mëëw rkaa nex lo we, le xgyizho rkyiin por ne gakngyëëlre yrandxee mengyëzlyu.
2 No meio da sua praça e de uma e da outra banda do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a saúde das nações.
3 Tsuudet ne mal nga. Nga su xyagzhil Dëdyuzh ne sob Ne ynebééy Ne yrup Ne Men ne nak zegnak mëkzhiil bëën bëënleg, no yrandxee mén ne rlaa xdxiin Ne saknon men Ne.
3 E ali nunca mais haverá maldição contra alguém; e nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão.
4 Swii men Ne, no ykaa la Ne xudx men.
4 E verão o seu rosto, e na sua testa estará o seu nome.
5 Tsuudetre gyëël nga, no yra mén ne tsuu nga, che ykyiindenre men bnii ne yzenii ni xebnii ngbiz, porke laa Dëdyuzh nak ne yzenii, no laa men yra men nak ne ynebééy ydeblo siguelendxee.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumia, e reinarão para todo o sempre.
6 Lex na angel lo noo:
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Zeree re Jesucrist:
7 Eis que presto venho. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Noo nak Xwa, noo nak ne won no ne wii yra neree. Chene wluzh won noo we no ne wii noo we, wzuzhib noo lo angel ne wluu yra neree lo noo, chen saknon noo ne.
8 E eu, João, sou aquele que vi e ouvi estas coisas. E, havendo- as ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava para o adorar.
9 Per na ne lo noo:
9 E disse-me: Olha, não faças tal, porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 No na ne:
10 E disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque próximo está o tempo.
11 Zeka menmal ylar men ne mal, zeka mennzaz ylar men ne nzaz, le menwen zeka men ylar men ne wen, no zeka men ne rlaadet dol yer men gan pezee ylaadetre men dol.
11 Quem é injusto faça injustiça ainda; e quem está sujo suje-se ainda; e quem é justo faça justiça ainda; e quem é santo seja santificado ainda.
12 Zeree re Jesucrist:
12 E eis que cedo venho, e o meu galardão está comigo para dar a cada um segundo a sua obra.
13 Noo nak zegnak leter A ne rzelo yrandxee leter, noo ke nak zegnak leter Z ne ryal yrandxee leter; noo nak men primer, noo ke nak men lultim; noo nak ne wzhexkwaa yrandxee ne nuu, noo ke nak ne yluzho.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim, o Primeiro e o Derradeiro.
14 Nzoon men ne raa xab chen gap men derech gu men nex ne rkaa lo yag ne rguu gyelembán no chen gap men derech tee men nes ledne ka yaglaa gyëz guin.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras no sangue do Cordeiro, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Per le yra men ne nak zegnak mëëk, yra men ne rlaa gyelebruj, yra men ne rkanogue xkompanyer chene gardet ytsëlnya men, yra men ne rket mén, yra men ne rzaknon mdoo, no yra men ne tebegue rkade no ne rtseleedx rkade, fwer gyan men yra men.
15 Ficarão de fora os cães e os feiticeiros, e os que se prostituem, e os homicidas, e os idólatras, e qualquer que ama e comete a mentira.
16 ―Noo nak Jesus, wxaal noo xangel noo chen yzëët xangel noo yra neree lo de, chen yzëët do lo yra xpén noo. Noo xnëz David zëëd noo, XPee David nak noo, noo nak zegnak mël ne rul reekyendxee ne rlen rsil.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para vos testificar estas coisas nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a resplandecente Estrela da manhã.
17 Re Espíritu Sant no le nzaap ne gak xewnaa Men ne nak zegnak mëkzhiil bëën bëënleg:
17 E o Espírito e a esposa dizem: Vem! E quem ouve diga: Vem! E quem tem sede venha; e quem quiser tome de graça da água da vida.
18 Yrandxee mén ne che ron diiz ne zëëd lo gyiichree ledne zëëd yra ne gyed gak, guegue noo lo men: Belne nuu mén rdxiibre diiz ne che zëëd lo gyiichree, stsowndalre Dëdyuzh yra gyelentoz ne zëëd lo gyiichree ne sak men.
18 Porque eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro que, se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus fará vir sobre ele as pragas que estão escritas neste livro;
19 Belne nuu mén ygyitxee diiz ne zëëd lo gyiichree ledne zëëd yra ne gyed gak, seyuu Dëdyuzh la men lo liber ne ka la yrandxee mén ne rap gyelembán ne nunk luzhdet no ydeedet Ne si tee men xgyëz Ne ne rakzëët lo gyiichree.
19 e, se alguém tirar quaisquer palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, que estão escritas neste livro.
20 Men ne rzëët yra neree re:
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente, cedo venho. Amém! Ora, vem, Senhor Jesus!
21 Jesucrist gaknonen de yra de.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.