Apocalipse 18

Xdiiz Dëdyuzh kon disa (ZPI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wluzh wak yra neree, wii noo ste angel, wruu ne gyeybaa zëdtseeb ne. Kesentyent rap ne poder; ydendxee gyëzlyu wyenii kon xebtsa ne.
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 Kesentyent fwert wnii ne, re ne:
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 Porke yrandxee mengyëzlyu wak zegnak men ne rzudxen, wlaa men ne rlaan led men yra men mengyëz guin, no le yra rrey ne nuu gyëzlyu wlaa ne rlaan led yra men mengyëz guin; yrandxee mén ne nuu gyëzlyu ne rkaa gwtoo wakrik por tant wdee mengyëz guin lo beey wzii men.
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 Zhich guin won noo wlen ste rëz gyeybaa, re we:
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 porke che kesentyent wakndal xdol men, axtegue gyeybaa wdxiino, no kanzaleedx Dëdyuzh yrandxee ne mal ne wlaa men.
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 Gulaa men zegne wlaa ke men ste mén; txup tir gugyizh yka men por te te ne wlaa men; guzakzi men txup lal ne wzakzi men ste mén.
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 Gulaa ne kesentyent sakzi men no ne baanske ylaa men zegne wugya ke lextoo men no zegne wlaa ke men logne wlaantee men, porke re men lenlextoo men: “Noo zob nee zegnak men ne rnebééy; nakdet noo byud no nunk kwiidet noo gyelenles.”
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 Por neguin tese dxe sakzi men lo yrandxee neree: lo gyelgut, lo gyelenles, lo gbiin, no tseeky men lo gyi; porke kesentyent rap Dëdyuzh poder ne ylaa Ne men zenga.
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 Yrandxee rrey ne nuu ydendxee gyëzlyu ne wdee si wsegyee mengyëz guin lextoo ne wlaa rrey ne bat rkyiindet no ne wlaa rrey logne wlaantee rrey, goon rrey guin no baanske ylaa men chene kwii men ylen guux ne kayeeky gyëz guin.
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 Axtegue nat su men por tant gyelerdxeeb ne kazakzi gyëz guin, lex gue men:
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 Yrandxee mengyëzlyu ne rkaa gwtoo, goon men no baanske ylaa men por gyëz guin, porke gakyëtetre mén ne yka ne rtoo men.
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 Rtoo men: ne or, ne plat, gyezhaandxee, perla, lërlino ne fin, lërsed, lërmorad, lërnloo, no le yralondxee yag ne nzoon rree, no le ne nzhexkwaa kon leey tegzhol, no le ne nzhexkwaa kon yagzhaandxee, no le ne nzhexkwaa kon brons, no le ne nzhexkwaa kon gyiib, no le ne nzhexkwaa kon mármol,
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 no le kanel, no le yralondxee ne nzoon rree, no le ne nak zegnak yaal, no le mirra, no le perfum, no le bin, no le seyt, no le rin ne kesentyent nyu, no le zhobxtil, no le maa ne reey yúú, no le mëkzhiil, no le kabay, no le karret no axtegue mén.
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 No gue yra mén guin ne rkaa gwtoo:
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 Yrandxee mén ne rkaa rtoo yra neguin no ne wakrik por gyëz guin, su men axtegue nat por tant gyelerdxeeb ne kwii men pezee rak mengyëz guin sufrir, baanske ylaa men, goon men,
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 gue men:
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 ¡Per tebrrategue wluzh yrandxee xgyelrik gyëz gwa!
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 chene wii men wlen guux ne kayeeky gyëz guin, kesentyent fwert re men:
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 Lex wdxiib men yudi xtoo men, baanske rlaa men, roon robtsaatee men, re men:
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 Yrandxee de ne nuu de gyeybaa, guzhiilen por yra ne wzak gyëz gwa, no guzhiilen laa de ne nak de xpén Dëdyuzh no le laa de ne nak de poxter no le laa de ne nak de profet; porke gyelextis wlaa Dëdyuzh lo mengyëz gwa por yra ne wlaa men de.
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 Zhich guin wlis te angel ne kesentyent ndíp te gyeroo ne nak zegnak xgye molin, wtxoon no lo nisdoo, re ne:
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 Nunk gondetre mén gool musk ruxnëz de, musk ne rool arpa, musk ne rool flawt, musk ne rool trompet, ni tsuudetre ni te mén ne rlaa dxiin wa, ni xgye molin yzheedxdetre wa.
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 No nunkre ykaadetre bnii wa, ni dooy tsuudetre wa; porke yra xpén de ne wkaa gwtoo wa, laa men nak ne mazre waknondee ydendxee gyëzlyu porke wkade de mén ne nuu ydendxee gyëzlyu kon xgyelebruj de.
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 Laa gyëz gwa nak ne rap dol ne wket mén yra profet no le yra xpén Dëdyuzh no le yrandxee mén ne wet ydendxee gyëzlyu.
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.